📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаДругая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Другая сестра Беннет - Дженис Хэдлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 138
Перейти на страницу:

Она не смогла бы испытать большее облегчение, чем в тот момент, когда раздался звонок и объявили о том, что к ним приехала Шарлотта Лукас. Шарлотту пригласили провести день в Лонгборне, но в свете драматичных событий этого утра о ней совершенно забыли. Прежде чем она успела снять шляпу и пальто, Лидия и Китти радостно пересказали ей все подробности происшедшего, но, к их разочарованию, Шарлотта не выказала ни шока, ни удивления. Она отреагировала со свойственным ей самообладанием. Оказавшись в гостиной, мисс Лукас ласково опустила руку на плечи напряженной и сердитой Лиззи, а затем подошла к лежащей ничком миссис Беннет и тихим озабоченным голосом спросила, не может ли она чем-нибудь помочь.

– Вы очень добры ко мне, дорогая мисс Лукас, потому что никто меня не понимает, никто не встает на мою сторону.

Шарлотта предложила принести чаю или стакан воды, но миссис Беннет отмахнулась от ее предложений.

– Если вы действительно хотите мне помочь, то должны вразумить вашу подругу и настоять, чтобы она как можно скорее побежала за мистером Коллинзом и заявила ему, применив все свое обаяние, что передумала.

Шарлотта посмотрела на Лиззи, но та решительно покачала головой, чем еще больше разозлила мать.

– Вот что я вам скажу, мисс Лиззи: если вы вздумаете и дальше отказываться от любого предложения руки и сердца, то никогда не выйдете замуж, и я не знаю, кто будет содержать вас после смерти отца.

Миссис Беннет продолжала в том же духе еще некоторое время, отчитывая Лиззи за неспособность разглядеть хорошее, когда оно находится прямо перед ее носом, пока их не прервал приход вышеупомянутого джентльмена. Мистер Коллинз вернулся из своего изгнания в саду и, стоя в дверях гостиной с оскорбленным видом, заявил, что хотел бы поговорить с миссис Беннет, если это будет удобно. Миссис Беннет неохотно поднялась с дивана, заявив, что готова исполнить любую его просьбу.

Элизабет немедленно покинула место у окна и, не говоря ни слова, удалилась, пройдя мимо мистера Коллинза. Мэри и Китти послушно последовали за ней, но, только оказавшись по другую сторону двери гостиной, Мэри с удивлением обнаружила, что Шарлотта и Лидия остались внутри. Она могла только предполагать, как обе ухитрились оказаться настолько незаметными, что их не выгнали. Ее не удивляло, что Лидия ведет себя подобным образом, но то, что так же поступила Шарлотта, стало для нее полной неожиданностью.

Вскоре появился мистер Коллинз с видом человека, только что осознанно принявшего важное решение. Бросив высокомерную улыбку кузинам, он быстро зашагал прочь. Как только он исчез, все столпились в комнате, желая узнать, что же было сказано.

Миссис Беннет, вернувшись на диван, закрыла глаза и положила на лицо носовой платок.

– Я не в состоянии описать то, что случилось с нами, – объявила она с тихим разочарованным стоном. – Уходите все и оставьте меня в покое. Шарлотта и Лидия могут пересказать вам все, что он сказал.

Как только дверь за миссис Беннет закрылась, Шарлотта тяжело к ней прислонилась. Мэри заметила, что даже она была немного взволнована, а глаза ее блестели ярче, чем обычно.

– Он «отказался от своих притязаний на благосклонность Лиззи», – заявила она.

– Да! – воскликнула Лидия. – Он передумал! Ты упустила свой шанс, Лиззи! Для тебя все кончено!

– В его поведении было больше обиды, чем в словах, – продолжала Шарлотта. – Но он утверждает, будто смирился, и я верю, что он действительно так думает. Ты можешь не бояться, что он возобновит свои попытки.

Элизабет с преувеличенным облегчением помахала на лицо веером.

– Очень рада это слышать. Не думаю, что вынесла бы еще больше его похвал.

– Но какой-нибудь другой несчастной девушке, возможно, повезет не так сильно, – добавила Лидия, – ведь он сказал маме, что все еще надеется найти себе «приятную спутницу». Очень надеюсь, что это буду не я.

– Ты слишком молода для этого, – сказала Шарлотта. – Думаю, ты в безопасности. Но, очевидно, он все еще надеется найти какую-нибудь женщину, удачливую настолько, чтобы разделить с ним жизнь в его пасторском доме.

– Ну, кем бы она ни была, она сделает собственные выводы относительно желательности предложения от мистера Коллинза, – сказала Лиззи со смехом. Ее хорошее настроение вернулось. – Я только рада, что сама от него избавилась!

С этими словами она взяла Шарлотту под руку, и обе вышли в сад, чтобы продолжить беседу на свежем воздухе. Поскольку больше идти было некуда, Мэри отправилась в библиотеку, однако, оказавшись там, обнаружила, что не может сосредоточиться на чтении. Подойдя к окну, она смотрела, как Элизабет и Шарлотта прогуливаются по саду. Элизабет общалась с подругой со всей непринужденностью, будто и не произошло тех мучительных событий прошлого вечера. Она ничего не сказала Мэри об их горьком разговоре, но, с другой стороны, подумала Мэри, как показало сегодняшнее утро, жизнь Лиззи была полна происшествий, и, возможно, она уже обо всем забыла. Унижение Мэри, когда у Лиззи было так много других выдающихся поводов для размышлений, должно быть, казалось мелочью, которую можно было легко вычеркнуть из памяти.

Быть может, подумала Мэри, она сама является настолько незначительной, что о ней так легко забыть. Какой бы рассеянной ни была, Элизабет всегда находила в себе достаточно сочувствия и внимания, чтобы расточать их на Джейн. Когда в то утро пришло письмо от мисс Бингли, в котором она, мистер Бингли и вся их компания сожалели о том, что их срочно вызвали в Лондон, никто не мог бы быть внимательным к ее брошенной сестре, чем Лиззи к Джейн.

Мэри подула на окно и написала свои инициалы на маленьком участке запотевшего стекла. В этот момент она увидела, как мистер Коллинз появился в саду, пересек лужайку и подошел к Шарлотте и Лиззи. Он сдержанно поклонился. Даже на расстоянии было видно, как ему неловко при встрече с Элизабет. Через мгновение, едва присев в реверансе, Лиззи извинилась и ушла: сначала очень медленно, но постепенно ее шаги становились все быстрее и быстрее, и наконец она побежала к воротам и вылетела на дорожку, ведущую в Меритон. Когда сестра ушла, Мэри увидела, как мистер Коллинз предложил Шарлотте руку. Шарлотта любезно приняла ее, и ровным, неторопливым шагом оба отправились в буковую рощу, пока совсем не скрылись из виду Мэри.

– 29 –

Следующим вечером Беннеты были приглашены на ужин к Лукасам. Некоторое время все активно обсуждали, будет ли там присутствовать мистер Коллинз. Однако после того, как его спросили напрямую, он очень выразительно заявил, что более чем готов провести вечер там, где, он уверен, получит большое удовольствие.

Когда вечером их семья приехала в Лукас-Лодж, Мэри была поражена тем, как шикарно выглядел дом. Обычно, когда на ужин приглашали только Беннетов, комнаты не освещали и не украшали с таким вниманием, и сама Шарлотта, одетая в элегантное белое платье с зелеными украшениями, также явно уделила много времени своему внешнему виду.

– Это новое платье, Шарлотта? – спросила Мэри. – Выглядит очень элегантно.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?