📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаКарты миров. Дети Соловорана - Елена Витальевна Пономарева

Карты миров. Дети Соловорана - Елена Витальевна Пономарева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62
Перейти на страницу:
которую мне удалось почерпнуть в этом долгом походе, было то, что одни колонии «одомашнили» итолоков, а другие ариилов.

Большинство охранников на постах были в курсе существования других поселений и свободно пропускали нас. И поскольку подобные визиты наносились, как правило, с целью ревизии, нам давали свежие припасы воды и еды.

Наконец, подземный путь закончился. Ариилы были отпущены вместе с сопровождавшим нас выдрой, который предварительно передал свой пост охранникам вечерней части города.

С волнением и трепетом я поднималась по шахте. Шестеро вооруженных охранников поднимали нас вверх на тросе и ворчали. Здесь не была автоматической платформы – подъемника.

Наконец, мы поднялись наверх. Там нас встречала целая делегация паррисов в странных одеждах, совсем не похожих на манеру утреннего города. На их носах были белые дыхательные маски. Одежда тоже была белой. Они сказали, что тут началась песчаная буря.

Нам кинули маски, очки и белые накидки. Потом повели по городу, окутанному мглой. С пустыни дул ветер, понимавший песчаные стены, которые, затем, нещадно крушил над домами. Я еще никогда не видела столь грозного песка. Чем-то тревожным, непонятным пах здешний воздух.

Солнце слабо угадывалось в небе. Маска и очки постоянно спадали. Мы двигались через город, обвязанные веревками между собой, чтобы не унесло ветром. Это напоминало скорее какой-то танец. Шаг, разворот, дерганье веревки. Шаг. Медленно, но верно, наконец, опустились мы в бункер. Здесь было тихо и просторно. Мне казалось, что все уши и глаза были в песке. Глядя, как я пытаюсь очиститься, Экатолон снова предложил мне платок. Который на этот раз я решила оставить себе.

Помещение казалось обыкновенным, ничуть не отличавшимся от тех, что я видела в утреннем городе. Серые стены и белое освещение давали странное ощущение, что я бывала здесь и раньше…

Постой, друг! Я бывала здесь раньше.

Слова, как наваждение всплыли в голове. Мы двигались пешком. Ведь в обоих городах оставалось не так уж и много топлива, поэтому пневматические лифты использовались крайне редко, в особых случаях.

Конечным пунктом оказалась переговорная. Оттуда вышел очень крупный человек…ЧЕЛОВЕК. То есть, не паррис, а именно че-ло-век! Он был одет в бобровую накидку поверх золотого камзола. Он остановился около меня. Смерил взглядом и спросил у стражей: «Куда эту?» Стражи покачали головами в сторону комнаты, откуда он только что вышел. Мужчина, не говоря ни слова, ушел.

В переговорной было пусто. Мы остались с Экатолоном сидеть на мягких стульях. Потом к нам вышел слуга одного из наместников города. Он был ужасно важным и напыщенным. Казалось, и сам его хозяин не мог быть более напыщенным, чем этот паррис. Он надменно обратился к нам: «Я слуга одного из наместников, господина Вварайи великого»!»

««Вварайи?!» – вдруг воскликнул я, и все ребята как по команде встрепенулись. «Ты уверена, что не ошиблась в имени?». Лиид покачала головой. Внезапно голос подал Рийто. Он сказал: «Я тоже его видел. Это был несомненно он».

Еще во времена моих первых походов, когда я только сколотил команду и плавал на своем первом корабле, я слышал о Вварайе-трупоеде. Он был богатейшим торговцем того времени. Но, как-то раз наши интересы пересеклись. Оказалось, что это был жестокий и очень жадный человек. Его жадность едва не стоила существования целому миру. Тогда нам удалось отстоять свое, но, полагаю, с тех пор он стал еще могущественней.

Так и не дождавшись моих дальнейших объяснений, Лиид продолжила: «После непонятного разговора со слугой этого трупоеда, из которого я поняла лишь то, какой его господин могущественный и духовно сильный и чистый, достойный стать настоящим Отцом, нас повели покормить. В этой части обращение с нами было на удивление вежливым. Видимо, благодаря этому же Вварайе – он ведь был человеком, как и я. И его здесь явно боялись. Поэтому и меня на всякий случай боялись.

Это казалось невозможным, но когда нас вернули обратно, в переговорную, после обеда, там сидел наш здоровяк! Мы кинулись обниматься, и Рийто шепнул мне, чтобы я ему подыграла. Рийто, расскажи им как ты попал в тот мир!»

Глава 26. Рассказ Рийто

«Лицо моего друга растеклось в смущенной улыбке. И мне показалось, что он даже покраснел от внимания. Ведь теперь все глаза были направлены на него. «Ну…» – начал он, – «моя история совсем не такая интересная, как у Дили. Я упал с неба в горное озеро на закате. Попытался вернуться назад. Гора-то уходила прям в море. Но проход от вихря уже закрылся. Потом брел на спуск несколько дней. Там сначала этот, мох шел, потом пошла другая растительность. Все боялся до темноты ночлег не найти. Чем ниже шел, тем больше понимал, что вечер не заканчивается, а даже наоборот, как будто светлее становится. Тогда решил, что, наверно здесь солнце в другом месте встает. Поэтому сейчас утро. Когда по моим подсчетам прошло дней пять, а дня все не наступало, понял, что это все-таки вечер. Потому что казалось, что все-таки движемся в темноту.

Наконец набрел на дорогу. Дальше по ней до города. Там сначала решили, что это Вварайя пришел. Но потом быстро убедились, что я-другой человек. Мне дали хорошую комнату в центре города с видом на гору. Хорошо кормили. Я один раз видел мельком нашего трупоеда, который пришел на меня посмотреть. Он меня не узнал, но, видимо, велел за мной следить. Затем он куда-то делся. После этого меня перевели в комнаты попроще, дали работу инженера. Я там и проработал все оставшееся время, ковыряясь в канализационных чертежах. Мы пытались восстановить слив – у них с этим проблема. Все сливалось прям под город. Денег мне не платили, зато еда была нормальная». – Рийто заулыбался. – «А потом вот позвали в переговорную. Видимо, хотели очную ставку сделать, посмотреть, для чего мы тут. Мы с Лиид сразу поняли, о чем речь. Да ведь и заговора не было-то никакого. Но старались все-таки ничего лишнего не говорить. Я-то знал, что ты, Дагон, с трупоедом не в ладах».

Тут девочка снова заговорила «Он назвал меня внучкой когда увидел! Я думала, что он с ума сошел!»

Рийто опять смутился: «Я так сказал, чтоб запутать врагов. Ну, в общем, кажется, это на время сработало, и нас отпустили».

«За время моего пребывания я, признаться честно, тоже немного поднаторел в их языке. Да и с ребятами, которыми работал, приходилось общаться. Они были славные, быстро ко мне привязались, охотно учили. Вот я через месяцок и начал

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?