Тёмный рыцарь - Пол Догерти
Шрифт:
Интервал:
— А кто-нибудь оттуда встречается с ними?
— Трудно сказать. Мы только видим пламя их костров по ночам, слышим треск горящих веток. Правда, один из моих прихожан повстречался с ними.
— Вот как?
Священник прервал разговор и крикнул что-то лесным жителям, которые стали разбредаться.
— Тэрстон! — позвал он.
Вперед выступил юноша с копьем в одной руке и дубиной в другой. Священник заговорил с ним. Тэрстон отвечал, не сводя глаз с рыцаря.
— Что он говорит? — нетерпеливо спросил де Пейн. — Я услышал одно знакомое мне имя — Уокин.
— Тэрстон умелый охотник, — пробормотал святой отец. — Не было случая, чтобы он не сумел поймать кролика. Так вот, в чаще леса много кроликов, там всегда можно добыть свежее мясо. Тэрстон пойдет туда, поймает трех-четырех кроликов — вполне достаточно для моих прихожан. Однажды он уже возвращался, когда из-за деревьев вынырнули два чужака. Они вели себя учтиво, но попросили его отдать им мясо. Понятно, что Тэрстон не мог им отказать, но по лесному обычаю спросил, как их зовут. Один из тех двоих назвался Уокином и сказал, что им нужно только мясо, а Тэрстон может продолжить свой путь.
— Уокин? — де Пейн пристально посмотрел на крестьянина. — Ты точно помнишь?
Священник перевел вопрос, но Тэрстон твердо стоял на своем и несколько раз повторил имя, решительно кивая.
— Но вот что удивительно, — священник улыбнулся де Пейну, — Тэрстон спросил, как зовут второго чужака, и тот назвал то же самое имя. И это еще не все. — Джон Фицуолтер махнул рукой, показывая, что им надо идти дальше, и крикнул своим прихожанам, чтобы не отставали. — Сюда ведь кто только не бежит; всякого рода преступники из городов и сел. Кое-кто прибивается к нам. Не многим удается выжить здесь, но тем чужакам это явно удалось. Как правило, они нас не трогают, а мы их. Очень редко происходят какие-то столкновения, но в последнее время, в последний месяц, стало по-другому.
— Что же изменилось?
— Девушки, — проговорил священник, — вообще молодые женщины: за последние недели не меньше трех пропало бесследно. Оно бы и не удивительно само по себе: некоторым нашим юношам и девушкам лесная жизнь становится в тягость, они бегут в города или села. Но это не тот случай: у этих девушек есть семьи, есть любимые, одна была помолвлена и готовилась к свадьбе. А они просто исчезли, как снег под лучами солнца.
Де Пейн с трудом подавил нервную дрожь: он вспомнил рассказы о похожих зловещих исчезновениях девушек в Иерусалиме.
— И тел не находили?
— Оглянись вокруг, тамплиер. В этом лесу можно закопать покойников целого большого города, и ни единой могилы не сыщешь. Но если хочешь прямого ответа, то мы не думаем, что эти женщины сами убежали. С ними случилось что-то страшное.
— И ты полагаешь, что в этом могут быть повинны эти чужаки?
— Кто знает? — Священник покачал головой. — Мы ведь и на тебя грешили. Мы следили за тобой на прогулках, поэтому ты и детишек встретил. Мои прихожане, — сухо подытожил он, — не спускали с тебя глаз ни на минуту. Deo Gratias,[101]потому они тебя и спасли.
— И давно ты живешь здесь, отче?
— Да уж, почитай, четырнадцатое лето минуло. А что?
— Знаешь ты про знаменитого мятежника Мандевиля, графа Эссекса?
— Ну конечно — этакий дьявол!
— А почему ты его так назвал?
Священник помолчал, обратив взор к небу.
— Я слышал рассказы о том, что он колдун, чернокнижник, но это неправда. Мандевиль, как и другие знатные господа, был жаден до золота и земель. Он страшно оскорблял Бога: захватывал монастыри и аббатства, разорял святые обители. Из-за этого он привлек к себе легион духов тьмы, людей, закоренелых в злодействах всякого рода. Понимаешь, тамплиер, я пастор, мое дело — заботиться о душах людских. И знаешь, что я думаю? — Он искоса взглянул на де Пейна. — Мы грешные люди, и души наши подобны замкам, которые посещают и ангелы, и демоны. От нас же зависит, кто из них возьмет верх. — Он вздохнул. — Вот это отражается и в рассказах, какие мы слышим о тех, кто шел за Мандевилем. Некоторые из них посвятили себя злу. Они совершали кровавые ритуалы, и получали от этого великое удовольствие. Возьми, например, принца Евстахия. До нас дошли слухи о его кровавых набегах на соседние графства. Что могут поделать мои прихожане против закованных в сталь всадников, вооруженных мечами и арбалетами? Такие врываются в селение и делают все, что им заблагорассудится. Ни шериф,[102]ни судейские чиновники им не помеха. В королевстве нет ни мира, ни покоя. Как хорошо, что король Стефан помирился с Генрихом Плантагенетом!
Они вышли на опушку леса и вскоре оказались у аббатства. Священник забрал у своих прихожан седло и сбрую. Дальше они с Эдмундом пошли вдвоем. У подъемного мостика через узкий ров священник остановился.
— Рыцарь, — сказал он, передавая седло и сбрую де Пейну, — да хранит тебя Бог! — И с этими словами он повернулся и ушел.
Возвращение де Пейна в столь плачевном состоянии вызвало немалый переполох среди благочестивых братьев. К нему сразу же поспешили Парменио, Майель и Изабелла. Когда де Пейну удалось убедить монахов в том, что он цел и невредим, все посланцы ордена собрались в трапезной гостевого дома, и Эдмунд торопливо рассказал товарищам, как на него напали, при этом он внимательно следил за выражением их лиц, особенно за Парменио, который явно был обеспокоен. Едва вернувшись в аббатство, де Пейн сразу же расспросил привратников, не отлучался ли из аббатства кто-нибудь из его товарищей, не отлучался ли вообще кто-либо, но его заверили, что никто не выходил за ворота. Поразмыслив, он заключил, что ни один злоумышленник не сумел бы ускользнуть из монастыря, пробраться по лесным чащобам, выследить его и попытаться убить — времени было слишком мало на все это. Тем не менее, Эдмунд не желал и дальше действовать вслепую, ведь в лесу его вполне могли убить. А разве похожее нападение не было совершено у стен Аскалона, когда неподалеку от него находился Парменио? Он преднамеренно не стал рассказывать ни о повстречавшихся ему детях, ни о чем беседовал со священником, зато упомянул о хорошо вооруженных чужаках, появившихся в лесу, скрывающих лица под капюшонами и называющих себя, все как один, Уокинами.
— Возможно, они выбрали себе такое прозвище, — предположил Парменио. — Называть себя именем или званием предводителя — дело довольно обычное, так и приближенные знатных баронов поступают.
Беррингтон и Майель согласились с этим мнением.
— Эдмунд, — заговорил Беррингтон. — Пока ты отсутствовал, мы тут кое-что узнали — прискакал гонец из Эссекса. Ходят слухи, будто Уокин высадился на Колвасском полуострове близ Оруэлла, в безлюдном месте недалеко от его поместья Борли. Понятно, что ему не хотелось встречаться с портовыми властями, а в какой-нибудь иностранной гавани всегда можно найти пиратское судно, которое за хорошую плату кого угодно доставит в глухое местечко на побережье Эссекса.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!