📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер

Дело о хитроумной ловушке - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 53
Перейти на страницу:

Был сделан утренний перерыв, затем суд вновь приступил вработе. Показания Трэгга растянулись до одиннадцати тридцати.

– Можете задавать вопросы, – сказал Эллиотт.

– Вопросов нет, – ответил Мейсон.

Эллиотт поджал губы.

Следующим свидетелем был офицер в форме, которыйприсутствовал на заседании в кабинете окружного прокурора. Офицер в формепродолжал давать свидетельские показания, даже когда суд удалился на обеденныйперерыв.

– Что случилось? – прошептал Конвэй. – Кажется, они завязлив болоте?

– Они волнуются, – прошептал ему Мейсон. – Не раскрывайтерта.

Вернулись присяжные заседатели. Мейсон подошел к ПолуДрейку, Делле Стрит и Миртл Ламар – девушке-лифтерше.

Миртл Ламар перестала жевать жвачку и улыбнулась Мейсону.

– Привет, большой парнишка! – сказала она.

– Как дела? – спросил Мейсон.

– С утра что-то скучновато, – сказала она. – Зачем мнеприслали повестку в суд? Я сегодня вечером заступаю на дежурство и хотела быкак следует отоспаться.

– По твоему виду этого не скажешь, – сделал комплиментМейсон.

– Ну ладно, – согласилась она погодя.

Дрейк взял ее руку в свою:

– Мы позаботимся о тебе. Все будет хорошо, не волнуйся.

– Ты не знаешь управляющего отелем «Рэдферн». Женщины у неговсегда должны быть готовы к тому, что он от них может отделаться в любуюминуту. Он обожает их выгонять. И вышвырнет меня так же легко, как смахиваеткрошки хлеба со стола.

– Но ты-то, конечно, не смахиваешь крошки хлеба. Тыаккуратно сметаешь их в серебряный совочек, – предположил Дрейк.

– Проклятая твоя манера издеваться, – сказала Миртл.

– Пошли, – произнес Мейсон. – Пора.

– Но куда?

– Нам нужно нанести визит.

– Мое лицо… – спохватилась она. – Я кошмарно выгляжу. Мненужно привести себя в порядок.

– Еще успеешь. Мы дадим тебе на это время.

– Отлично, ловлю вас на слове.

Мейсон повел их к лифту. Они спустились вниз, сели в егомашину и поехали. Мейсон вел осторожно, но умело.

– Куда? – спросил Дрейк.

Мейсон взглянул на часы.

– Недалеко.

Мейсон остановил машину напротив дома Евангелины Фаррелл ипозвонил ей из автомата.

Когда она сняла трубку, адвокат сказал:

– Миссис Фаррелл, я хочу встретиться с вами по делучрезвычайной важности.

– Но я не одета.

– Так наденьте что-нибудь. Я должен ехать обратно в суд исейчас поднимусь.

– Это очень важно?

– Очень!

– Это по тому делу?

– Да.

– Поднимайтесь.

Мейсон кивнул своим спутникам. Они вошли в лифт.

Миссис Фаррелл открыла дверь и удивленно отпрянула назад,запахиваясь в легкий халатик.

– Вы не сказали, что с вами будет еще кто-то, – заявила она.

– Простите. Я это упустил из виду. Очень тороплюсь. Я долженк двум часам вернуться обратно в суд.

– Но что…

– Вы могли бы принести нам что-нибудь выпить? – сказалМейсон. – Это важно.

Она заколебалась, потом согласилась:

– Хорошо.

– Можно, я помогу вам? – спросила Делла Стрит.

– О, простите, – сказал Мейсон, – я не представил вам этихлюдей. – Он назвал всех только по имени, кроме Деллы Стрит: – Моя довереннаясекретарша.

– Пойдемте, – сказала Делла Стрит, – я помогу вам.

Чуть поколебавшись, миссис Фаррелл отправилась на кухню.Когда она ушла, Мейсон сказал девушке-лифтерше:

– Вы ее когда-нибудь видели?

– Думаю, да. Если бы я лучше могла рассмотреть ее ноги, ябыла бы больше уверена. Мне бы хотелось взглянуть на ее туфли.

– Давай взглянем, – сказал Мейсон.

Он смело прошел в спальню и сделал знак Полу Дрейку, которыйдержал Миртл за руку, проводить ее туда. Она уперлась, но Дрейк обхватил ее заталию.

– Ты знаешь, что делаешь, Перри? – спросил Дрейк, когдаМейсон пересек комнату.

– Нет, – ответил тот, – но у меня есть предчувствие. – Оноткрыл дверь в кладовку. – Взгляни-ка на ее туфельки, Миртл. Они тебе очем-нибудь говорят? Минуточку! По-моему, нам нужны другие. Взгляни-ка лучше наэти.

Адвокат вошел в кладовку, достал чемоданчик. На нем стоялиинициалы «Р. К.».

– Вы соображаете, что делаете? – раздался сердитый голос, вкотором слышались холод и угроза.

Мейсон повернулся:

– Миссис Фаррелл, я исследую тот багаж, который вы захватилис собой, когда уезжали из отеля «Рэдферн». А эта молодая женщина-лифтерша,которая дежурила в тот день, когда произошло убийство, смотрит, не узнает лиона те туфельки. У нее потрясающая способность запоминать ноги людей.

Миссис Фаррелл в гневе бросилась было к ним, но неожиданноостановилась.

– Пол, ну-ка, взгляни, что там в чемоданчике, – сказалМейсон.

– Вы не можете, – закричала миссис Фаррелл. – Не имеетеправа!

– Ладно, – сказал Мейсон, – не хотите по-хорошему, будетпо-плохому. Иди к телефону, Пол, звони Хомисайду и скажи, чтобы прислалполицейских с ордером. Мы подождем их здесь.

В глазах Евангелины Фаррелл отразились усталость и страх.

– Но, быть может, – заметил Мейсон, – вы хотели бы обо всемрассказать сами? Миссис Фаррелл, у нас есть немного времени.

– О чем рассказать? – спросила она, пытаясь взять себя вруки.

– О том, как вы сняли номер 729, сказав, что вы – секретарьДжеральда Босвелла, который остановится здесь на ночь. Расскажите и о том, какбыла застрелена Роза Калверт, жившая в номере 728; о том, как вы сидели там идумали, что вам теперь делать, а затем перетащили тело через коридор… Вы самисправились? Или, может, вам кто-то помогал?

– При чем тут я? Вы… Я не знаю, о чем вы говорите.

Мейсон подошел к телефону, снял трубку и сказал оператору:

– Я хочу позвонить лейтенанту Трэггу…

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?