Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
Мужчина через плечо Джереми посмотрел на меня, и его глаза недобро сузились.
– А это еще кто? – спросил он подозрительно.
– Это мой телохранитель. Пап, познакомься, пожалуйста, с мистером Уивером. Мистер Уивер, это мой отец.
– Кэл, – я протянул руку.
– Джек Пилфорд, – представился мужчина, продолжая глядеть на меня с недоверием. – Телохранитель?
– Не совсем. – Я в три фразы объяснил хозяину дома ситуацию.
– Ясно, – произнес мистер Пилфорд с сомнением. – Послушай, Джереми, ты знаешь – я всегда рад тебя видеть, и очень хорошо, что ты решил ко мне заглянуть. Жаль, конечно, что ты не позвонил и не предупредил меня. Понимаешь, какое дело, сейчас не лучший…
Дверь распахнулась шире, и в проеме появился еще один мужчина. По возрасту он был чуть старше Джека. Взглянув на Джереми, он явно напряг память и сказал:
– Надо же, смотрите-ка, кто к нам пожаловал. Худший водитель во всей Америке!
– Господи, Малкольм, перестань, – одернул его Джек. – Не веди себя как придурок.
Малкольм уставился на меня.
– А ты, должно быть, Боб, – предположил он.
– Нет, – ответил я и представился.
– Мистера Уивера наняли, чтобы он охранял Джереми, – пояснил Джек.
– Я не причиню ему вреда, – хмыкнул Малкольм.
– Не от тебя, – сказал Джек Пилфорд и, обращаясь ко мне и к сыну, пробормотал: – Извините меня. Я же говорю, сейчас не самый лучший момент для вашего визита…
– Ну да, – подтвердил Малкольм. – Любовники выясняют отношения.
– Пожалуй, мы лучше поедем, – я положил руку на локоть Джереми, который стал похож на мальчишку, которого по какой-то причине не приняли в игру.
– А почему ты к нам ни разу не приехал? – спросил он.
– Джереми, мы ведь уже говорили об этом тысячу раз. Ты знаешь, что…
– Из-за твоей шлюхи-мамаши, вот почему, – вставил Малкольм.
– Ну все, хватит, – выдохнул Джек и втолкнул Малкольма обратно в дом. Тот нисколько не возмутился по этому поводу – пожалуй, реакция Джека Пилфорда ему даже понравилась. Закрыв дверь снаружи, Джек шагнул вперед.
– Извините, – повторил он. – Джереми, ты ведь знаешь – я хотел присутствовать на процессе, но Глория, твоя мама…
– Ты не обязан поступать так, как она хочет, – перебил отца Джереми.
– Знаешь, что она сказала? Я повторю ее фразу слово в слово. «Нам совершенно ни к чему, чтобы два педерастических голубка превратили судебный процесс в цирк». Еще раз подчеркиваю – это цитата.
– Ты мог бы на это наплевать.
– Дело не только в твоей матери, – продолжил Джек.
– А в ком еще? – не понял Джереми.
– Видишь ли, мне позвонила Мэдэлайн, – сообщил его отец после некоторого колебания. – Она сказала, что поговорила с Грантом Финчем, и он придерживается на этот счет примерно той же точки зрения, что и твоя мама. Адвокат решил следовать определенной стратегии защиты – суть ее была в том, что ты не в состоянии понять возможные последствия собственных поступков. В общем, они не хотели еще больше осложнять ситуацию объяснениями по поводу того, что твой отец – гей. Полагаю, Финч и Мэдэлайн исходили из того, что геи – люди эмоциональные, чувствительные. А если так, то как объяснить тот факт, что мое влияние никак не сказалось на твоем характере в тот период, когда мы с твоей матерью еще были вместе. Разумеется, все это была чушь собачья, но все же я боялся, что в самом деле могу каким-то образом навредить. Мне очень не хотелось вольно или невольно подставить тебя. Впрочем, те, кто хотел, все равно про меня разузнали.
– Что вы этим хотите сказать? – поинтересовался я.
– Именно по этой причине Малкольм и злится, – сказал Джек Пилфорд, кивнув в сторону дома. – Уверен, то, что я тоже стал мишенью, наверняка напрямую связано с тобой, Джереми, и с твоей матерью. И с процессом тоже.
– Мишенью? – переспросил я.
– Мне тоже поступали и поступают звонки с угрозами, надо мной тоже насмехались и продолжают насмехаться в соцсетях. Ну разумеется, я ведь отец Большого Ребенка, папаша-гей, который не смог научить своего сына различать, что хорошо, а что плохо. В самом деле, как я мог это сделать, если я – мерзкий извращенец?
Я снова подумал о том, что социальные сети – зло.
– Малкольм бесится из-за того, что мне приходится все это терпеть, – пояснил Джек Пилфорд. – Но я это переживу. Когда-нибудь, когда все закончится, мы сможем общаться совершенно спокойно, без всяких помех. Теперь вы понимаете?
Джереми взглянул на меня и произнес:
– Пожалуй, будет лучше, если мы в самом деле поедем.
– Ладно, – кивнул я.
– Нет, погодите, – остановил нас Джек. – Может, сходим куда-нибудь вместе, выпьем по чашке кофе?
– Я ненавижу кофе, – сказал Джереми и, повернувшись, зашагал к машине.
* * *Снова выбираясь на шоссе, мы потеряли добрый час, поэтому надежда на то, что нам удастся до утра добраться до Нью-Йорка, растаяла без следа. Когда мы подъехали к Кингстону, стало ясно, что пора искать место для ночлега. Прямо с дороги мы увидели огни отеля «Куолити-Инн». Если бы мы проехали еще милю или две, у нас появился бы более богатый выбор гостиниц самого разного класса, но сил больше не было.
Притормозив перед зданием «Куолити-Инн», я сказал:
– Подожди меня здесь, Джереми.
Молодой человек молча кивнул и выбрался из машины – после нашего визита в дом его отца он был мрачным и неразговорчивым.
На всякий случай я припарковал
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!