Нищета - Анжей Тихий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:
class="title1">

3

Имеется в виду хит Э. Джона и Б. Топина «Дэниел» (Daniel) из альбома «Не стреляй в меня, я всего лишь пианист» (1973).

4

Имеется в виду территория парка Круксбэкс в Мальмё.

5

Имеется в виду гитарный строй, в котором на открытых струнах звучит аккорд С (до).

6

«Прощание Каролана с музыкой» (англ.).

7

«Во имя Света» (лат.).

8

Быть в воздухе, но не быть воздухом, быть не в воздухе (англ.)

9

Был бы я свободен, я мог бы выбрать не быть собой (англ.)

10

«Обитель зла» (англ.).

11

Screwdriver – отвертка (англ.). Имеется в виду британская панк-группа, созданная в 1976 г.; позже стала поддерживать идеологию скинхедов.

12

«N.W.A» – американская хип-хоп группа, основатели поджанра гангста-рока.

13

«Нью-йоркский дизель» (англ.).

14

Диджей Скру (англ.) ‒ псевдоним известного американского диджея Роберта Эрла Дэвиса-младшего, скончавшегося от передозировки наркотиков в 2000 г.

15

«Все тот же Д.Р.Е.» (англ.) ‒ хит американского рэпера и продюсера Доктора Дре.

16

Дре не был участником «Freestyle kingz» (Прим. ред.)

17

Характерная черта музыки Dj Screw – медленный темп.

18

Имеется в виду Сьюзан Ланжиль (Suzanne Langille), американская исполнительница, которая работала вместе с гитаристом Лореном Маццаканом Конорсом.

19

Арто, Антонен (1896–1948) – французский писатель, поэт, драматург.

20

Игра слов, каламбур (англ.). Зд.: Шутка.

21

Лусье, Элвин (1931–2021) – американский музыкант-экспериментатор, автор звуковых инсталляций, исследователь акустических явлений. Речь идет о его произведении «Музыка для виолончели с одной или несколькими усиленными вазами» («Music for Cello With One or More Aplified Vases»), 1993 г.

22

Сажа (англ.)

23

Имеются в виду югославы.

24

Дух коммерции (нем.).

25

«Эльдорадо», «Ад», «Уголок души», «Тюрьма» (англ.).

26

Имеется в виду пространство Банковской улицы в Мальмё, где процветает торговля наркотиками.

27

«Филофобия» (англ.) ‒ альбом группы «Arab Strap» (1998).

28

«Все разваливается на части» (англ.) ‒ альбом группы «The Roots» (1999).

29

«Малиновый» (англ.) ‒ альбом шведской дэт-метал-группы «Edge of Sanity» (1996).

30

Бисмилляхи Рахмани Рахим – слова басмалы, которые произносятся мусульманами перед каким-либо поступком или действием, которые они хотят совершить исключительно ради Всевышнего.

31

«Выживание сильнейших» (англ.).

32

Двину тебе в лицо, проткну тебе мозг носовой костью (англ.).

33

Я молодой п(арень), я опытный, образованный злодей, и я читаю книги, я главарь банды (англ.).

34

Для меня там нет никакой любви, ты знаешь, о чем я говорю… все… все сейчас как роботы… как зомби… там нет никакой любви… Я думаю, что будущее станет страшным… ну ты знаешь… и надо быть готовым к этому… ты знаешь, о чем я говорю… если ты не пытаешься подготовиться к этому, тогда просто кайфуй и накручивай себя… ты знаешь, о чем я говорю… и пусть это придет или уйдет, или что угодно… это моя гребаная философия будущего… (англ.).

35

Деньги (фр.).

36

Скордатура – настройка инструмента, отличающаяся от обычной, стандартной.

37

Уважение, убежище, святилище (лат.).

38

Аллюзия на текст хита группы «Металлика» «Один»: All that I see, absolute horror/I cannot live, I cannot die/Trapped in myself…

39

Digga – бро, чувак (нем.). В основном используется в Гамбурге.

40

Танцевали агрессивный танец мош.

41

«Война в моей голове» (англ.).

42

Бамбуле – трейлерный парк в Гамбурге.

43

Имеется в виду американский рэпер Келвин Кордоза Бродус-младший.

44

Грабал, Богумил (1914–1997) – чешский писатель, номинант на Нобелевскую премию 1994 г.

45

«Дезориентирующий экспресс» (англ.) ‒ название хита из одноименного альбома группы «Prago Union».

46

Черри, Нене (р.1964) – шведская певица, поэт, композитор.

47

«Хорошо настроенное пианино» (англ.) ‒ композиция для пианино композитора Ла Монте Янга, написание которой не окончено.

48

Имеется в виду композиция Терри Райли для неограниченного количества исполнителей с произвольной последовательностью исполняемых фраз (1968).

49

Имеется в виду специально отведенное место на кладбище, так называемая роща памяти (minneslund), где можно развеять прах.

50

Помилуй меня, Боже (лат.).

51

«Песнопение в честь Хильдегарды Бингенской» (нем.).

52

«Год за годом» (лат.).

53

Имеется в виду амфетамин.

54

Ты думаешь, что убьешь меня пулями? Я принимаю твои гребаные пули! (англ.) ‒ фраза Тони Монтаны из фильма «Лицо со шрамом».

55

Твою мать (алб.).

56

То есть рогипнола, снотворного.

57

«DOOM» * (* «Гибель» (англ.) ‒ так называется популярная компьютерная игра.

58

«Льдогенератор» (англ.).

59

«Азбука рассказывания историй» (англ.).

60

«Лемитц» – бар, существовавший в 1960-х годах в Гамбурге.

61

Бандитская жизнь, бандитская жизнь (англ.). Так – «Thug Life» – называлась группа, созданная Тупаком Шакуром в 1994 г.

62

Безмозглые, глупые (исп.).

63

Отсылка к Киотскому протоколу о сокращении выбросов парниковых газов в атмосферу для сдерживания глобального потепления, подписанному в 1997 г.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?