The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз
Шрифт:
Интервал:
— Добрый вечер, миссис Кэннон, — сказала Нэнси. — Меня зовут Нэнси Митфорд. Как вы поживаете?
— О, у меня все в полном порядке, просто слегка простыла, — тихо усмехнувшись, ответила Уинни. Это вызвало у нее короткий приступ кашля, и Нэнси пришлось опустить протянутую для знакомства руку.
Откашлявшись, женщина посмотрела на дочь и ее подругу.
— Да не смотрите вы так серьезно! Я здорова как лошадь. В общем, здорова, как всегда.
— О, Ма! — воскликнула Луиза. — Как же я соскучилась по тебе! — Она наклонилась, чтобы обнять мать и поцеловать ее в лоб, но Уинни сразу оттолкнула ее.
— Не суетись. Дай мне познакомиться с мисс Митфорд, — сказала она, протянув руку, и они с Нэнси, наконец, обменялись мягким рукопожатием. — Мне, естественно, очень приятно видеть вас, но что вы здесь делаете?
— Мы приехали в Лондон ненадолго, — ответила младшая Кэннон. — И мне захотелось повидать тебя. А еще я принесла тебе немного денег.
— Все, что мне нужно, девочка моя, так это увидеть, что ты обустроила свою жизнь, — сказала Уинни. — Когда я была в твоем возрасте, то…
— Знаю, знаю, ты уже стряпала и обихаживала любящего мужа, — перебив мать, закончила Луиза. — Но ты же понимаешь, что в наше время это не так просто?
— Не понимаю, что тут может быть сложного, — оживившись, возразила миссис Кэннон. — На мой взгляд, все предельно просто. Я увидела, как твой отец доставлял уголь к миссис Хавершем, и это все решило.
Луиза закатила глаза, взглянув на Нэнси. В комнате царил полумрак, и хотя их глаза уже привыкли к нему, казалось, что вокруг полно призраков. Кэннон-младшая подошла к матери, чтобы включить лампу, но Уинни остановила ее руку.
— Милочка, она не зажжется. Я не успела заплатить за газовый счетчик. Но завтра заплачу, — сказала она, стараясь подавить очередной приступ кашля.
— Разве ты не получала денег на почте? — спросила Луиза. — Я же каждый месяц посылала тебе больше половины моего жалованья.
— Конечно, получала, милочка. Спасибо тебе. Просто в последнее время я совсем не выходила из дома… — Хозяйка дома смущенно взглянула на Нэнси и пригладила юбки.
— Неужели Стивен не мог заплатить вместо тебя? — удивилась Луиза.
— Ну ты же знаешь, каков твой дядя… Он не появлялся уже несколько дней. Я понятия не имею, где он пропадает.
— Несомненно, живет там, где может бесплатно пользоваться газом, — сердито заметила дочь Уинни.
— Нет смысла сердиться по этому поводу. Я совершенно здорова. К тому же сейчас не холодно, а к вечеру я так выматываюсь, что мне бы только доползти до кровати и уснуть. Ты же помнишь, мы с твоим отцом так и жили до войны. Просто запасали свечи, и, если хотите знать, по-моему, жить так намного проще и легче.
— Возможно, нам пора возвращаться? — тихо спросила Нэнси, дернув Луизу за рукав. — А то нянюшка будет волноваться.
Похоже, ей стало немного не по себе.
— Подождите-ка минутку, — сказала Луиза.
Она взбежала по ступенькам в спальню и пошарила рукой под кроватью, на которой спала в последнее время вместе с матерью. Да, ее тайник на месте, в дальнем углу — запыленная и никем не обнаруженная жестянка. Смахнув пыль с банки рукавом, девушка вернулась в гостиную и вручила ее матери.
— Что это такое? — спросила Уинни.
— Моя копилка, — ответила Луиза, — монет в ней должно хватить на оплату газового счетчика.
— Где это, интересно, ты брала эти деньги? — подозрительно поинтересовалась миссис Кэннон.
— Ну, Ма, я просто давно откладывала всякую мелочь, — объяснила ее дочь. — Пожалуйста, возьми ее. — Склонившись к матери, она поцеловала ее в щеку, ощутив под своими губами сухую, как пергамент, кожу. Уловив несвежий запах ее дыхания, девушка прошептала: — Ма, я скоро пришлю тебе еще денег.
— Спасибо тебе, дочка, — ответила Уинни, и Луиза едва услышала ее голос, хотя их лица находились совсем близко друг к другу. — Но не беспокойся обо мне. Позаботься лучше о себе, моя девочка, тогда мне не придется переживать за тебя. Мне хочется лишь увидеть, как ты выйдешь замуж за хорошего человека и наладишь свою жизнь.
Замолчав, женщина сделала пару глубоких вздохов — так много она давно не говорила без передышки — и более решительно добавила:
— Эта квартира останется тебе, понимаешь, как моей наследнице. Все документы в имущественной конторе Пибоди. У тебя будет свой дом. И все мои прежние работы… Я знаю, мои подруги помогут тебе в случае необходимости.
Луиза зажмурилась, пытаясь загнать обратно слезы, угрожавшие пролиться на лицо ее матери.
— Спасибо, Ма, — тихо произнесла она, — я понимаю. До свидания. Я напишу тебе скоро. Прости, что не сделала этого раньше, но я не могла дать Стивену…
— Я все понимаю, — хрипло ответила Уинни. — До свидания, моя милая.
Выпрямившись, Луиза увидела, как ее мать подтянула повыше одеяло, отвернулась к стене и закрыла глаза. Девушки вышли из квартиры, тихо закрыв за собой входную дверь.
Проходя по газону, Луиза обернулась к Нэнси, собираясь что-то сказать — ее очень расстроило, что мать выглядит такой ослабевшей и больной, — но в тот же момент услышала знакомый собачий лай. Оглянувшись, она увидела, что под арку, навострив уши, вбежал Сокс. Вероятно, он заметил Киппера, своего старого недруга. Значит, Стивен где-то поблизости. Не желая слышать приближения его тяжелых шагов, Луиза схватила свою спутницу за руку и призвала ее к молчанию, прижав палец к губам, а потом потащила за собой к черному ходу и вывела на темную улицу. Ей опять удалось ускользнуть от дяди, но сколько же еще придется прятаться от него?
После возвращения из Танбриджа в Лондон мысли Гая метались в поисках нового направления расследования. Еще не приняв окончательных решений, он понял, что можно исключить из списка подозреваемых брата Флоренс Шор. Из полицейского участка Салливан позвонил в агентство трансатлантических перевозок и попросил прислать ему списки пассажиров, прибывших в Англию из Америки за последние три месяца, с ноября 1919 года. Их прислали пару дней назад, и имя Оффли Шора, как он и подозревал, не встретилось ни в одном из них. Насколько Гай понял, мистер Шор не успел прибыть даже к похоронам сестры.
Это означало только одно: Стюарт Хобкирк оставался главным подозреваемым. Единственным подозреваемым.
Необходимо было вызвать Хобкирка для допроса, но Салливан не мог сделать этого без разрешения суперинтенданта Джарвиса. Молодой человек оставил сообщение секретарю шефа с просьбой принять его и, присев за письменный стол, принялся пожевывать свой карандаш, возбужденно подергивая ногами.
— Может, перестанешь дергаться? — спросил его Гарри. — Некоторые тут, знаешь ли, пытаются спокойно почитать газету.
— Извини, — отозвался его друг, — мне никак не удается сосредоточиться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!