Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
— Я согласен.
Однако Торквил все еще не желал сдаваться.
— Прежде чем мы соберем доказательства его злого умысла, — заявил он, — Стратмор отправит нас на виселицу.
Квентин тут же снова вцепился Стейнзу в горло.
— Я уверен, что этого не будет, — спокойным тоном произнес Карстэрз.
— Я тоже, — сквозь зубы процедил Квентин, продолжая душить Торквила.
— Ладно, ваша взяла… — прохрипел Стейнз, и барон отпустил его, после чего он с мрачным видом вышел из зала.
Квентин проводил его злобным взглядом.
— Хорошо вы его отделали. — Карстэрз похлопал барона по плечу.
Квентин презрительно отстранился:
— Не прикасайтесь ко мне. — Окинув графа презрительным взглядом, он направился в гостиную, где его ждала рыжеволосая красотка.
Карстэрз молча проглотил незаслуженную обиду. Теперь ему казалось смешным то, что когда-то он хотел Квентина. Это было очень давно; тогда его влекло к этому огромному, крепкому, похожему на варвара, загорелому молодому человеку. В те годы граф был вообще неразборчив в связях, его вкус еще не сформировался, и когда Квентин прибыл в Лондон из страшного захолустья Йоркшира, Карстэрз помог ему освоиться в столице. Но граф никогда по-настоящему не пытался соблазнить Квентина, поскольку знал, что силач ни перед чем не остановится и может попросту избить его, — ему не хотелось пугать всех сломанным носом или свернутой скулой. Карстэрз с удовольствием прекратил бы всякое общение с Квентином и Стейнзом, но их связывали прошлое, тайна злодеяния, общие чувства вины, ненависти и боли. Как ни мечтал граф начать жизнь с чистого листа и вычеркнуть из нее ту роковую ночь, это было ему не по силам.
Засунув руки в карманы, Карстэрз вошел в ярко обставленную гостиную, где царило всеобщее оживление, и сразу же заметил Дьявола Стратмора, а рядом с ним раскрасневшуюся Сюзанну.
Граф усмехнулся. Окинув Дейва внимательным взглядом, он снова почувствовал сильное возбуждение: Стратмор выглядел великолепно в белой расстегнутой на мускулистой груди рубашке; его лоб покрывали капельки испарины, щеки раскраснелись, глаза блестели. Он спросил сигару и, получив ее, глубоко затянулся, а затем с наслаждением выпустил дым.
Дейв обнял Сюзанну за плечи, и она, доверчиво прижавшись к нему, смущенно спрятала зардевшееся лицо у него на груди. В этот момент из спальни вышла матушка Иниквити и заявила, что обнаружила на простынях пятна крови.
Гости радостно взревели, и Карстэрз тоже засмеялся, качая головой. Теперь Дейв был у него в руках. Если бы он обманул членов клуба, ему пришлось бы дорого поплатиться за это; каждый, кто хотел вступить в их ряды, должен был пройти это испытание. И дело здесь было вовсе не в лишении невинности девственницы, а в том, что это преступление становилось пятном на репутации. Человеком с темным прошлым было легче управлять, нежели невинным агнцем.
Карстэрз отлично знал, что самым эффективным методом контроля является шантаж. Граф улыбнулся, наблюдая за тем, как новый член клуба «Лошадь и коляска» выводит свою жертву из гостиной. Сегодня Карстэрз еще раз убедился, что ум и хитрость в девяти из десяти случаев одерживают верх над физической силой.
— Вы думаете, они поверили нам? — испуганным шепотом спросила Сюзанна, когда они вышли из гостиной.
— О да, мы все сделали очень убедительно. — Виконт довольно улыбнулся. Они целый час провели в спальне, изображая бурную страсть, и постепенно Сюзанна перестала его бояться. В конце концов она даже решила, что быть изнасилованной таким человеком, как лорд Стратмор, — это не такая уж страшная участь, во всяком случае, это лучше, чем смерть. Однако к Квентину и другим членам клуба она по-прежнему относилась с ужасом и отвращением.
— Какие они все противные и жестокие, — дрожащим голосом произнесла Сюзанна.
— Не думай о них, — посоветовал виконт. — Ты сейчас поедешь в деревню.
Они вышли во двор, где стояла открытая коляска Дейва.
— Мои слуги отвезут тебя домой, но сначала ты должна дать мне слово, что никогда впредь не будешь садиться в экипаж к незнакомым мужчинам.
Сюзанна тяжело вздохнула.
— Клянусь, что никогда больше не сделаю этого. — Она робко посмотрела на виконта: — Надеюсь, ваша рана перестала кровоточить?
— Со мной все будет в порядке, не беспокойся.
— Спасибо вам, лорд Стратмор. — Девочка привстала на цыпочки и чмокнула виконта в щеку.
— Познакомься, это Бен. — Дейв кивнул на подошедшего к ним темнокожего слугу. — Он отвезет тебя домой.
Бен церемонно поклонился.
— Ты можешь доверять ему, малышка, — мягко сказал виконт. — Этот человек сопровождал меня в странствиях по свету и несколько раз спасал мне жизнь.
— А он говорит по-английски? — шепотом спросила Сюзанна.
— Конечно. Он же приехал из Америки, а не свалился с луны.
Бен усмехнулся — он давно привык к странной реакции белых людей.
Дейв помог девочке сесть в коляску, захлопнул дверцу, и Бен тут же взобрался на козлы.
— Что случилось? — понизив голос, спросил он.
— От меня потребовали, чтобы я выполнил третье условие. — Виконт бросил выразительный взгляд на дом, в котором веселились гости.
— Они хотели, чтобы вы изнасиловали эту девочку? — в ужасе спросил Бен.
Дейв мрачно кивнул.
— Ее заманили в экипаж в Хартфордшире, и она чуть не умерла от страха. Постарайся побыстрее доставить ее домой и немедленно возвращайся. К рассвету ты должен быть здесь.
— А вы будьте осторожны, милорд.
Экипаж тронулся, и Сюзанна послала виконту воздушный поцелуй. Засунув руки в карманы, Дейв долго смотрел вслед коляске, и лишь когда она выехала на залитую лунным светом дорогу, петлявшую между болотами, направился к дому.
Теперь, когда лорд Стратмор стал полноправным членом печально известного лондонского клуба «Лошадь и коляска», ему оставалось только узнать, кто из подонков поджег постоялый двор в роковую ночь, когда погибли его родные, и отомстить за страшное преступление.
— А теперь, девочки, запомните: гипотенуза — это сторона треугольника, лежащая напротив прямого угла. — Лиззи внимательно посмотрела в широко распахнутые глаза своих шестнадцатилетних учениц. — Согласно теореме Пифагора, ее квадрат равен сумме квадратов катетов. Что же вы сидите, леди? — с недоумением спросила она. — Эту формулу надо записать в тетради.
— Да, конечно! — Дейзи Мэннинг, послушная кроткая ученица с большими синими глазами и золотистыми локонами, обмакнув перо в чернильницу, тут же принялась за дело.
За ней сидела Аннабел Свенсон, непокорное упрямое создание — эта насмешливая брюнетка с румяными пухлыми щечками никак не хотела слушаться Лиззи. Ссутулившись, она пряталась за спиной Дейзи и читала что-то, не относящееся к уроку. Лиззи подозревала, что это было очередное любовное послание парня по имени Том.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!