📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСеренада любви - Барбара Дэн

Серенада любви - Барбара Дэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 86
Перейти на страницу:

– Сейчас не найдешь ничего путного. Корабли, не участвующие в войне с британцами, даже не стоят затрат на их потопление, – возразил он.

– Тем не менее, я поспрашиваю. – Лидия наклонилась и чмокнула его в губы. – К тому моменту как ты выздоровеешь, я найду судно и соберу команду всем на зависть!

Сет со стоном закрыл глаза:

– Да, да, мадам капитан.

Глава 18

Начало июня 1814 года

– Ну, что ты думаешь, Сет?

Лидия тащила брата за руку вверх по трапу на дурно пахнущую палубу «Изабеллы», маленького вонючего рыбацкого суденышка не более семидесяти футов в длину и двадцати четырех в ширину.

– Это и есть то, что ты раздобыла?

Опираясь на сестру, Сет скептически приподнял бровь. Нога у него все еще болела, но Лидия не собиралась больше ждать ни секунды и притащила его в порт, чтобы он осмотрел судно, которым ему предстояло командовать.

«Боже, неужели я пал так низко?» – думал он, внутренне содрогнувшись.

– Я сознаю, Сет, что выглядит оно не слишком привлекательно, но корпус у него крепкий и цена разумная.

Осматривая португальское суденышко, Сет не знал, то ли смеяться, то ли плакать. Дело было даже не в отсутствии краски и запахе тухлой рыбы, пропитавшем за годы интенсивного использования полусгнившую палубу.

– Даже не спрашивая, сколько ты заплатила за эту дырявую посудину, скажу сразу, что она не стоит тех денег.

Сет поковылял в сторону заросшего грязью носа. Нужно было срочно придумать что-то, чтобы отговорить ее от безумного плана спасения Брюса. Его поднимут на смех, если он согласится командовать этой жалкой пародией на судно.

– Лидия, ты только взгляни на эти паруса. От них остались одни лохмотья! Как, скажи на милость, они могут держать ветер, чтобы ходить по реке, не говоря уже об открытом море? Этой посудине нужен капитальный ремонт. Новый такелаж, паруса, покраска. Нужно также проконопатить и просмолить корпус, да мало ли что еще. – Он открыл передний люк и спустился в смердящую утробу под палубой. – Просто не верится, что помешанная на чистоте хозяйка могла выбрать нечто столь непотребное!

– Я делаю это ради Брюса! – огрызнулась Лидия. – Если не станешь мне помогать, я найду кого-нибудь другого.

– Назови хоть одного сумасшедшего, готового ступить на палубу этой развалюхи!

Испепеляя друг друга взглядами, брат и сестра перешли на крик. В душе Лидия была, конечно, согласна с братом и с трупом подавляла рвотные позывы от зловония.

– Пожалуйста, Сет, – умоляла она. – В последний раз прощу тебя о помощи.

– Брось эту нелепую затею, Лидия! – орал Сет, тяжело ступая по палубе, пиная шпангоуты и с отвращением проверяя на крепость веревки и тросы. – Твой муж, будь он здесь, сказал бы тебе то же самое.

– Да, но его здесь нет! – запальчиво крикнула Лидия. – В этом все и дело. Помоги мне, Сет. Пожалуйста!

Продолжая поносить «Изабеллу», Сет проницательным взглядом подмечал и положительные стороны судна. Скромное по современным стандартам, оно тем не менее было построено корабелом, который знал свое дело и море.

Отличные шпангоуты, хорошо промасленные за два десятилетия тресковым жиром, балки, бимсы и крепко сшитые, будто вчера, борта. Все это свидетельствовало о высоком профессионализме плотников.

Его маленькая напористая сестренка, хотя и заблуждалась насчет плана спасения, тем не менее была права в одном: мастер, построивший это судно, искусно владел своими инструментами. В трюме не было ни капли воды – весьма необычное обстоятельство для столь старой посудины. Переживая трудные времена, «Изабелла» тем не менее, обладала всеми необходимыми судоходными качествами. И была крепкой, хотя и смердела за версту.

– Вот проклятие! Лидия, может, ты обрекаешь всех нас на смерть! А как же блокада?

– Британцы даже не удостоят взглядом эту ничтожную рыбацкую шхуну, – заявила Лидия.

– Возможно, ты права, – согласился Сет. – Предположим мы благополучно прибудем в Галифакс, как ты мыслишь попасть в тюрьму? Не говоря уже о том, как потом выйти оттуда?

Подумав, Лидия решила, что жизнь слишком коротка, чтобы загадывать так далеко вперед.

– Я все тщательно продумала, – солгала она. – Но считаю, что сначала нам нужно добраться туда, а потом уже обсуждать дальнейшие действия.

– Понятно. А я, по-твоему, должен слепо следовать за тобой, надеясь, что у тебя есть какой-то грандиозный замысел, который позволит осуществить задуманное? – спросил Сет запальчиво.

На губах Лидии затрепетала лукавая улыбка.

– Конечно, нет.

Сет знал, что Лидия не могла за пять дней разработать сколько-нибудь жизнеспособную стратегию. И если он обескуражит ее сейчас, то, возможно, избавит их обоих от многих осложнений.

– Ты должна довериться мне, – потребовал Сет.

– Конечно, но в первую очередь я должна быть уверена, что ты согласен взять на себя командование этим судном.

– Да, черт возьми, я помогу тебе! Или ты считаешь себя единственной сумасшедшей в нашей семье? Но мы должны Тщательно проработать стратегию, чтобы по прибытии в Галифакс самим не угодить в тюрьму.

– Я все понимаю, Сет.

Лидия отвернулась, чтобы он не увидел триумфального блеска в ее глазах. И, проведя тонкой рукой по внушительной балке над головой, взглянула на брата через плечо, чтобы оценить его реакцию. На самом деле она надеялась на куда больший энтузиазм с его стороны.

– А что насчет команды? – полюбопытствовал он. – Со своей ногой я не смогу один управлять этой развалюхой.

– У меня есть шестнадцать волонтеров.

Сет присвистнул сквозь сжатые зубы:

– Ну и прыткая же ты! Шестнадцать. А они хоть в хорошей физической форме? – поинтересовался он осторожно. – Или мы наберем команду из старых морских волков, мечтающих вернуться в море?

– Они такие же здоровые, как и ты. Примерно твоего возраста, но есть и помоложе.

– Удивлен, что всего за пять дней тебе удалось собрать так много людей!

Лидия пожата плечами и начала подниматься по трапу. Сет последовал за ней.

– Многие из них – молодые люди, которых я поставила на ноги. И еще несколько друзей Брюса. Они согласны оказать услугу бесплатно. – Вернувшись на верхнюю палубу, Лидия разразилась яростным чиханием. – Надеюсь, мне хватит мыла и уксуса, чтобы ликвидировать на судне неприятный запах.

Сет рассмеялся:

– Радуйся, что на нем не перевозили дерьмо.

– Радуюсь. – Лидия тоже рассмеялась. – Я рассчитываю поднять якорь уже послезавтра, Сет. А теперь отвези меня на склад к мистеру Харрису и отправляйся домой на моей коляске. За оставшееся время тебе надо хорошенько отдохнуть и набраться сил.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?