Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Эликс напряглась. Нужно было немедленно защитить ее от всех этих несправедливых обвинений. Их семейные дрязги не должны ее коснуться. Он не должен этого допустить. Меррик решительно направился в сторону Мартина:
— Ты можешь оскорблять меня сколько хочешь, но ты не имеешь никакого права очернять леди Эликс.
— О, кажется, ты хочешь наброситься на меня с кулаками, как на Редфильда на вечеринке у графа Фолькстоуна? Что ж, попробуй! Только учти, если ты будешь устраивать драки на всех балах и вечеринках, тебя скоро перестанут пускать в приличные дома.
Притворно вздохнув, Мартин уселся на стул и махнул рукой, обрывая дальнейшие возражения.
— Кажется, в последнее время у тебя плохо с деньгами. Ты даже не смог снять в Лондоне квартиру, а поселился у этого дегенерата Бедевере, который еще распутнее тебя, если это, конечно, возможно.
— Зря ты так основательно устроился на стуле, Мартин, — сказал ему Меррик. — Тебе придется уйти.
С этими словами Меррик решительно направился к Мартину. Вид у него был грозный и воинственный.
— Мы с леди Эликс разговаривали, когда ты так бесцеремонно нас прервал, — сказал Меррик.
Мартин опять взглянул на Эликс:
— Леди Эликс, не хотите ли вы, чтобы я проводил вас в бальный зал, пока этот развратник не сделал с вами ничего плохого? Поверьте мне, находиться с моим братом наедине небезопасно для приличной леди. — Мартин встал и протянул ей руку. — Пойдемте. Я спасу вас от этого безумца, пока он не сделал вам ничего плохого.
Сердце Меррика мучительно сжалось. Неужели она подаст ему руку и позволит Мартину себя увести. Неужели после всех этих речей его брата Эликс посмотрит на него с презрением и пожалеет о том, что пошла на такой безрассудный шаг и во второй раз отдалась ему?
«Не уходи с ним, Эликс, — мысленно обратился он к своей возлюбленной. Сердце его сжималось от мучительной боли. — Неужели ты меня не услышишь и все же уйдешь?»
— Мне кажется, это вас просили покинуть комнату, — без колебаний отрезала Эликс. — Почему бы вам не сделать это немедленно?
— Теперь я все понял, — с притворным сочувствием проговорил Мартин. — Вы влюбились в него. Мне вас искренне жаль, леди Эликс. Влюбиться в моего брата означает погубить себя.
Он направился к двери и обратился к Меррику, не поворачивая к нему голову:
— Я искал тебя, чтобы передать: отец просил зайти к нему завтра в три часа дня. И я очень советую тебе не отказать в его просьбе и пойти к нему. Думаю, он хочет поговорить с тобой о деньгах и о передаче доли собственности. Я бы не советовал тебе упускать такой случай. — У двери Мартин немного помедлил и повернулся к ним. — Леди Эликс, надеюсь, вы сами понимаете, во что ввязываетесь. Если вы выйдете за него замуж, вас ждут лишь боль и страдания. Меррик способен приносить одни неприятности и разочарования.
Проговорив это, наконец он ушел. Воцарилась зловещая тишина.
— Несмотря на то что наговорил здесь Мартин, мое предложение остается в силе, — заявил Меррик.
Разговор с Мартином оставил в душе Меррика неприятный осадок. Эликс, как и любая женщина ее круга, не захочет продолжать отношения с человеком с такой дурной славой.
Эликс грустно улыбнулась и покачала головой.
— Разве это имеет какое-то значение? — удивилась она. — Ведь вы предупреждали, что любовь к вам принесет мне только боль и страдания. Почему же сейчас вы делаете мне предложение, хотя отлично знаете, что для меня главное в семейной жизни? Или вы неожиданно превратились в человека, способного стать верным мужем? Кто вы на самом деле, проходимец или настоящий джентльмен?
Конечно же Эликс Бурк не допустит лжи и измен в их будущем браке. И Меррик был с ней абсолютно согласен, но ему не понравилась холодность в ее тоне. С каждой секундой она отдалялась от него. Огонь ее страсти угасал.
Меррик обнял ее, но Эликс высвободилась из его объятий. Больше всего на свете Меррик боялся, что она уйдет сию же минуту. Если она сделает это прямо сейчас, то они, возможно, никогда уже не встретятся.
Меррик нежно погладил ее по руке.
— Эликс, я всегда буду готов помочь вам, если понадобится.
— Нет, не думаю, что мне когда-нибудь понадобится ваша помощь. Нам лучше больше не поддерживать отношений. Неужели вы этого не понимаете? Я не хочу быть вашей женой, потому что знаю, что очень быстро вам наскучу и вы начнете искать утешения в интрижках с другими женщинами. — Эликс ненадолго замолчала, собираясь с мыслями. — Я никогда не смогу жить с сознанием того, что так низко пала. Не понимаю, как я могла пойти на то, чтобы отдаться вам во второй раз.
Около трех часов дня Меррик подошел к дому своего отца. Это был огромный, внушительный четырехэтажный дом в греческом стиле. Меррик не переступал его порог целых семь лет. Он нисколько не изменился, остался таким, каким запомнил его Меррик. В больших напольных вазах, как и раньше, стояли свежие цветы. Пол, выложенный плитками, был идеально чистым и сверкающим, без единой царапины.
Отец Меррика терпеть не мог беспорядка, и его слуги тщательно следили за чистотой.
Дворецкий провел его в кабинет, из чего Меррик сделал вывод, что разговор пойдет серьезный: все важные деловые вопросы отец предпочитал решать именно в кабинете.
Дворецкий распахнул перед ним двери орехового дерева, и Меррик Сент-Магнус вошел в кабинет. Гарет Сент-Магнус сидел за своим массивным письменным столом. Лицо его, как всегда, было строгим и надменным. Все в доме отца было массивным и основательным: столы, стулья и вазы.
— Хорошо, что ты все-таки соизволил прийти, Меррик, — обратился к нему Гарет Сент-Магнус и указал на свободный стул рядом с письменным столом. — По правде говоря, я не очень на это надеялся.
Отец всегда разговаривал с Мерриком в сухом, подчеркнуто официальном тоне. Гарет Сент-Магнус при встрече с Мерриком не проявил никаких теплых чувств, какие были вполне естественны при встрече отца с сыном, которые давно не виделись.
Ни слова не говоря, Гарет Сент-Магнус выложил перед Мерриком на стол кипу бумаг.
— Двоюродная бабушка со стороны твоей матери оставила тебе небольшое наследство. Непонятно, чем ты заслужил такое расположение с ее стороны. Все бумаги в полном порядке, но тебе все равно потребуется адвокат. Можешь выбрать его сам, по своему усмотрению. Наследство состоит из небольшого участка земли недалеко от Хевера. Но существует одно условие. — Во взгляде Гарета промелькнуло скрытое торжество. — Ты не сможешь продать этот участок земли, чтобы покрыть свои долги. Кроме того, чтобы его унаследовать, ты должен жениться.
На какой-то момент Меррик почувствовал невероятный восторг. Наконец-то он стал землевладельцем. Еще несколько дней назад Меррик ни о чем подобном даже мечтать не мог. Он представил, как Эликс обрадует эта новость. Но вспомнил, что между ним и Эликс больше ничего нет, и вся его радость мгновенно улетучилась. Эликс покинула его. А во всем виноват его брат: Мартин в своей обычной циничной манере оговорил Меррика и тем самым вернул ее к реальности.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!