Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус
Шрифт:
Интервал:
У меня будто что-то застряло в горле. Комок, который никак не получалось сглотнуть. Меня охватила паника.
Что мне делать?
Через какое-то время нас с Берни сменили. Как только мы спустились на задний двор, дверь, ведущая на лестничную клетку, распахнулась, и выскочил Гордон, в одной рубашке. Вид у него был загнанный, и он прямиком устремился к нам с Берни.
– Для тебя есть дело, – сказал он Берни. – Мы не можем связаться со шкипером Симмонсом. Телефон не отвечает. Вероятно, из-за снега. Отправляйся к нему на верфь и передай сообщение. Дорогу найдешь?
Берни задумался.
– Это несложно, – теряя терпение, продолжал Гордон. – Садишься на четвертый автобус на Аргайл-стрит. Выходишь на остановке возле Кельвин-холла. А оттуда до верфи рукой подать.
Берни наморщил лоб. Потом нерешительно покачал своей большой головой. Гордон вздохнул.
– Ну ты же сто раз туда ездил. Думаешь, не найдешь? Мне некого больше послать. Сейчас все нужны здесь.
И тогда я сделала шаг вперед.
Гордон приподнял бровь.
– Ты знаешь, как попасть на верфь Симмонса? – спросил он.
Я уверенно кивнула.
– Я так и думал, – сказал Гордон. – Тогда поедешь с Берни и покажешь ему дорогу.
Он достал из кармана сложенную бумажку и отдал Берни.
– Эту записку надо передать Симмонсу. Как сделаете, сразу назад. Ясно?
Мы с Берни кивнули.
Это был наш шанс! Шанс вместе бежать от Мойры!
Мой план созрел, прежде чем мы вышли из дома на Освальд-стрит. Мы не поедем на верфь Симмонса. Вместо этого я устрою все так, чтобы мы потерялись и оказались совершенно в другом месте! Где точно, я пока не знала. Но сейчас это не имело значения. Главное, подальше от Мойры.
Сперва, на Аргайл-стрит, я попыталась обмануть Берни и поехать в другую сторону. Но это не удалось. Берни знал четвертый автобус. Он лишь недоуменно посмотрел на меня, когда я потянула его за рукав, пытаясь затащить в другой автобус, ехавший в противоположном направлении.
Потом я думала пропустить нужную остановку у Кельвин-холла и проехать подальше. Если получится, то до конечной станции, которая находилась далеко за городом.
Но и тут у меня ничего не вышло. Кельвин-холл – огромное здание с куполами и высокими башнями. Берни не мог не узнать его, когда автобус остановился рядом.
У меня оставалась последняя попытка, и, сойдя с автобуса, я пошла на север. Но и это не сработало.
– Ты куда? – закричал Берни мне вслед. – Ты идешь не в ту сторону…
Я поняла, что ему вовсе не нужна была моя помощь, чтобы добраться до верфи Симмонса. Он прекрасно нашел бы дорогу и сам. Просто не верил в свои силы.
В окнах мастерской горел теплый свет. Слышались удары молотка. Берни постучал, и Симмонс сразу открыл. Он удивленно посмотрел на нас.
– Вы ко мне? Что ж, входите, входите…
Мне не доводилось бывать здесь раньше. Как я себе и представляла, внутри царил уютный беспорядок.
– Видно, дело у вас важное, – сказал Симмонс. – Лишний раз в такую погоду на улицу не потащишься.
Берни поспешил достать записку, которую дал ему Гордон.
– Вот, значит, как, – пробормотал Симмонс себе под нос, прочтя короткое сообщение. – Мойре захотелось прокатиться по реке… Да еще так далеко, The Black Cart… И прямо сегодня… Тогда пора мне раскочегаривать котел…
Прошло несколько секунд, прежде чем я поняла смысл его слов. Мое сердце забилось сильнее.
Симмонс посмотрел на Берни и сказал:
– Передай Гордону, что я буду ждать их с Мойрой за час до полуночи. Где обычно.
– Где обычно… за час до полуночи… – сосредоточенно повторил Берни.
– Да, все верно, – сказал Симмонс и накинул старый моряцкий китель. – А теперь мне надо идти – топить котел. Иначе не успею поднять пары. Счастливо, возможно, увидимся вечером.
Было начало одиннадцатого, когда мы с Берни вернулись на Освальд-стрит. Теперь надо было действовать быстро. Я должна успеть оставить сообщение для Флоренцы до одиннадцати.
Я понимала, что без везенья мне не обойтись. И мне повезло. Как и вчера, нас с Берни отправили караулить ограждение у железнодорожных путей.
Пока Берни одевался потеплее, я поспешила туда. Я достала из кармана мелок и написала THE BLACK CART на нижней грани кирпича, который показала мне Флоренца прошлой ночью. «Черная повозка». Что это значит, я не знала. Но, очевидно, это какое-то место, куда можно добраться на лодке. Значит, там и состоится встреча!
Я выполнила задание!
В тот вечер мы дежурили недолго. Всего через три четверти часа Гордон крикнул, чтобы мы спускались. Банда собиралась на заднем дворе.
Когда все, кроме Мойры, были на месте, Гордон сказал:
– Даффи, Тернбулл и Коэн согласились встретиться с Мойрой сегодня ночью. Это произойдет в пабе чуть ниже по реке. Мы с Мойрой поедем туда на лодке Симмонса. А вы останетесь и будете защищать дом.
Карл и Кевин недовольно заворчали. Видно было, что им тоже хочется поехать на стрелку.
– А не лучше ли взять с собой еще несколько человек? На всякий случай? – спросил Карл.
– Ага, – поддакнул Кевин. – Если что, мы с удовольствием прокатимся!
Интересно, подумала я, так же бы они рвались в бой, если б знали, что Томми Тарантелло известно место встречи? Вряд ли. Карлу и Кевину нравилось избивать невинных бедолаг на Сумеречной пристани. Вооруженные до зубов люди Тарантелло – совсем другое дело.
Обычно я никогда никому не желаю зла, но сейчас, признаться, понадеялась, что Гордон разрешит Карлу и Кевину поехать с ними. Так думать нехорошо, но я не могла ничего с собой поделать.
Быстро взвесив все «за» и «против», Гордон ответил:
– Вы нужны здесь. Мы возьмем Берни и обезьяну. Симмонсу может понадобиться помощь стеречь лодку.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!