Замок пепельной розы - Анна Снегова
Шрифт:
Интервал:
А Дорн, так и не дождавшись ни от кого ни слова, продолжил сам:
— Вы позволите украсть ненадолго мою невесту?
Это… кого? Меня, что ли?
Только когда его ладонь переместилась со спинки стула, и он осторожно, кончиками пальцев коснулся моего плеча, я сообразила, что речь обо мне. Интересно, как всё же к такому привыкнуть?..
Я подала ему руку и учтиво распрощалась с родными, которые, очевидно, с огромным удовольствием позволяли меня «украсть» всю, от кончиков туфель до шпилек, и даже не возвращать.
Мы в молчании дошли до комнаты, которая Морриганам служила в качестве кабинета, хотя, по правде, скорей её можно было бы назвать библиотекой. Я по-прежнему ничего не понимала — у меня ещё не уложилось в голове, что жених может захотеть поговорить с невестой «просто так». Это было не про нашу пару. Неужели распекать станет за розовое хулиганство в комнате, и не хотел при всех?
Я решила опередить.
— Простите, если новый вид комнаты пришёлся вам не по вкусу. В конце концов, вы сами сказали, что на ближайшую неделю это… моя комната.
Мягко захлопнулась дверь.
Я спиной чувствовала его приближение. По обнажённой шее щекотно бежали мурашки.
— С этим я уже смирился. В конце концов, брак предполагает определённые… неудобства. Пусть это будет наименьшей. Вернуть нужные цвета не составит труда. Потом.
Да. Потом.
Когда он снова вычеркнет меня из своей жизни.
И я не должна, ни в коем случае не должна забывать об этом «потом».
— Тогда позвольте узнать, о чём вы хотели поговорить? Меня ждут родные, мы давно не виделись.
Я по-прежнему не оборачивалась. Не уверена была в своей способности играть лицом в такой момент. Но тихие шаги приближались, чуть приглушённые зелёным мхом ковра.
— Мы забыли одну немаловажную деталь. Которая придаст правдоподобия нашей помолвке.
Не оборачиваться дольше и разговаривать с герцогом спиной было бы верхом неучтивости, и я всё же обернулась.
Тихий шелест листьев за окном, пряный запах старых книг и мягкость ковра под ногами… и ни следа такой же уютной умиротворённости в моём собственном кипящем сердце.
Мой жених, который стоял совсем близко, как оказалось, встретил мой взгляд абсолютно невозмутимым серым взглядом — спокойным, как северный океан, уснувший на зиму подо льдом.
— Ваше сиятельство, поделитесь со мной рецептом своего спокойствия! — пошутила я и даже смогла улыбнуться, немного нервно, впрочем. — Наш спектакль с помолвкой только начался, а я уже чувствую, что если б мои нервы были струнами скрипки, на них можно было сыграть только жуткую какофонию.
Уголок его красиво очерченных губ дёрнулся в неуловимой улыбке, глаза прищурились.
— Мой рецепт очень прост, Элис. Три дня в совершенном одиночестве и тишине в том самом особняке на Ясеневой улице, который вы с тётей так любезно упомянули.
Мне стало так стыдно, словно это я, а не тётя, вела подсчёт его имуществу.
— Я намеренно сделал паузу для того, чтобы обрести душевное равновесие. Так что теперь готов стоически выдержать всё, что мне предстоит. Хотя розовая спальня, пожалуй, была несколько… гм… перебором. Дайте вашу руку, Элис!
Что ж — не распекает, и то хорошо. Я выдохнула и робко протянула правую руку. Значит, всё-таки помолвочное кольцо. Герцог решил соблюсти формальности…
Но я никак не ожидала, что оно будет таким.
Серый металл и крупный гранёный камень строгих очертаний — но не драгоценный, а такой… кусок тёмно-серой горной породы с проблесками розового. Точно как тот, что я нашла в шкафу в комнате герцога.
— Не нравится? — Дорн внимательно следил за моей реакцией, протягивая мне на ладони раскрытую коробочку.
— Что вы! Просто я удивилась. Оно безумно красивое. Непохожее на другие. Оно…
— Уникальное. Как и положено невесте Морригана.
Мой жених вынул кольцо и отложил коробочку на письменный стол, у которого мы стояли. Затем сделал шаг ко мне, и взял мою доверчиво протянутую руку. Нахмурился — и тут только я поняла, что забыла снять перчатку.
А когда он медленно и осторожно стянул с меня плотную ткань, горячо касаясь убыстрившегося пульса, проводя по чувствительной коже ладони и дальше, вниз, до самых кончиков пальцев, что дрогнули в ожидании ласки… я поняла, отчего снимать перчатки считается таким интимным делом. И почему этикет строго не рекомендует делать этого в присутствии мужчины. А уж снять с женщины перчатку… кажется, такое бесстыдство дозволяется только мужу.
Мой безымянный палец туго охватил прохладный металлический обруч. А Дорн не торопился отпускать мою руку — кажется, любуясь.
— Мои предки были большие оригиналы. Это полмолвочное кольцо передаётся в семье из поколения в поколение уже много веков. Берегите его, Элис.
— Жаль, что мне придётся носить его всего лишь неделю, — вздохнула я. И всё-таки любопытство взяло верх. — Но что это за камень? Никак не выходит угадать.
Дорн тут же оставил мою руку в покое и отстранился.
— Терпеть не могу врать, поэтому позвольте просто не отвечать. И вообще, Элис, давайте установим непреложное правило для нашей будущей счастливой семейной жизни. Вы не задаёте мне никаких вопросов.
Вот так. Словно захлопнул дверцу в свой мир, которая только-только начала приоткрываться. И указал на место, которое я на самом деле в нём занимаю. Скромный уголок у порога.
Я прижала руку с кольцом к груди. Стало холодно — от него теперь будто веяло льдом, и камень показался таким тяжёлым, словно кандалы, в которые я сама себя позволила заковать.
— Что ж… вы имеете полное право ставить условия. Но в таком случае я тоже поставлю! Я предлагаю заключить брачный договор.
Тёмная бровь герцога взметнулась в удивлении. Но он быстро совладал с лицом. Правда, выражение его… стало жёстким, непроницаемым. Ещё более холодным, чем камень в кольце, что он мне подарил.
Морриган обошёл широкий письменный стол красного дерева, небрежно уселся в кресло. Бросил на стол пару листков писчей бумаги с герцогским гербом в нижнем правом углу. Чернильница, перо… И несколько слов крупной надписи уверенным мужским почерком.
Брачный договор. Между такими-то… Как я и хотела. Почему же так тянет на сердце? Неужели от того, с какой готовностью он встретил моё предложение? Или, может быть, я опередила жениха лишь на считанные минуты, и он сам хотел мне это предложить?
— Что же записать первым пунктом? Я весь внимание.
Я покусала губы, а потом решительно подошла ближе, оперлась обеими руками о край стола прямо напротив герцога.
— Первым пунктом запишите, пожалуйста, что после развода жена не получает никаких земель, поместий, денег и прочего имущества Морриганов. Мне ничего от вас не нужно… кроме фамилии. Это пусть останется. На память.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!