Греховный поцелуй - Эрика Ридли
Шрифт:
Интервал:
Гэвин пустился за ней:
— Хорошо, если только это. Иначе я сам бы наказал мерзавца.
— Точно так же реагировал и лорд Хедерингтон, — бросила она через плечо. — Как, вы думаете, могла к этому отнестись молодая влюбленная женщина?
— Но убивать из-за этого? — Гэвин нагнал ее, обнял за плечи, потом повернул лицом : к племяннице: — Посмотрите на нее. Она запускает змея. Точно так же, как мы. — Он вырвал катушку с намотанной на нее веревкой у нее из рук. — Признайте, что Нэнси не выглядит виноватой.
Но как только он это произнес, вспомнил сцену на лестнице.
Мисс Пембертон смотрела на него, выжидательно подняв бровь:
— Неужели? — Она остановилась и прижала руку к груди. — Сьюзен ее видела. В ту ночь. Она кралась в свою комнату.
Он отпрянул от нее:
— Как выяснилось и как мы все утверждали, ни один из нас не был в это время в постели. Но это ничего не доказывает.
И снова он увидел Нэнси испытывающей судьбу, стоя на лестничной площадке… Но нет, конечно, это была невинная игра, фарс, и это легко можно было объяснить.
Мисс Пембертон шагнула к нему и положила руку на плечо:
— Я подслушала ее на следующий день. Она разговаривала с сестрами. Сказала, что если кто-нибудь спросит, где она была, они должны ответить, что весь вечер она провела в детской.
— Я все-таки не думаю, что она убийца. — Гэвин потянул за бечевку и рванул змея так, что тот поймал ветер. Змей нырнул и взмыл снова, заставив Гэвина пробежать несколько ярдов. Наконец ветер подхватил змея и поднял в небо.
Когда Гэвин остановился, мисс Пембертон все еще была рядом.
— Почему бы вам не выяснить точно, кто на самом деле сделал это? — Он потянул за бечевку. — Если нам не удастся уличить преступника, то, вне всякого сомнения, это деяние припишут мне. И может, вы предвидите это и потому так стремитесь покинуть меня?
Сердце ее пропустило несколько ударов, прежде чем она ответила:
— Моя главная цель — сбежать от отчима.
Он переключил внимание на ныряющего вниз оранжевого змея.
— А вторая? — спросил он, задержав дыхание.
— Использовать свой дар.
Всегда и везде этот проклятый дар! Она или не понимает, что он погибнет без нее, или ей просто все равно. Он не знал, что хуже, ибо и то и другое было более чем скверно.
— Так почему бы вам не использовать его сейчас? Она бросила на него раздраженный взгляд:
— Он предназначен не для того, чтобы узнавать тайные мысли и раскрывать преступления.
— Тогда для чего же?
— Чтобы помогать обездоленным.
— А разве я не вхожу в их число, если меня могут повесить за преступление, которого я не совершал?
— Я имею в виду по-настоящему обездоленных.
— Так что со мной не так?
— Что с вами не так? Вы угрозами вынуждаете меня помогать вам.
— О, значит, если бы я просто попросил вас доказать мою невиновность, вы бы мгновенно это сделали?
− Да!
— Я вам не верю.
Он бросил моток бечевки на землю, схватил ее за плечи и подался вперед, так что их носы едва не соприкоснулись.
— Есть нечто такое, чего вы мне не говорите, и я хочу знать, что это, — настаивал он, не повышая голоса. — Почему вы используете свой дар свободнее по отношению к одним людям, чем к другим?
Мисс Пембертон сверкнула на него глазами. Лицо ее окаменело, но она не пыталась вырваться.
Он подался еще ближе к ней и выдохнул, касаясь ее щеки:
— Ладно. Тогда ответьте мне, почему вы вообще используете этот свой талант.
— Потому что, — огрызнулась она, — я неотделима от него. И, чего бы я ни хотела, этот дар со мной как проклятие.
Она испустила глубокий трепетный вздох и содрогнулась в его объятиях:
— Я могу использовать его только по отношению к людям, выбранным мной по моим собственным причинам. Моя свобода выбора — единственное, что делает его переносимым, единственное, что делает жизнь с таким проклятием возможной. Это единственное проявление моей свободной воли.
— Гм… — послышался нервный женский возглас. — Я вам помешала?
Эта вечно вызывающая раздражение девчонка Стентон!
— Да, — рявкнул Гэвин. — Да, вы помещали. Уйдите!
Девчонка Стентон отшатнулась, но мисс Пембертон вырвалась из его объятий и убежала.
Гэвин руководил сбором змеев и приглашал всех на другой склон холма, где были расположены воротца для игры в шары.
Запуск змеев поднял дух его гостей, и для него оказалось невозможным вырваться и скрыться от их блестящих глаз и разгоряченных лиц и нескончаемой болтовни о хорошем ветре и капризных змеях.
И тогда Гэвин понял, что они вовсе не просто болтают чепуху, но обращаются к нему, улыбаются ему. Они включают его в свой круг. Говорят ему добрые слова. Буквально втягивают его в свою компанию, окружая своим искрящимся весельем и разговорами о том, какого цвета змей лучше всего смотрится на фоне синего неба и кто ухитрился продержать своего змея в воздухе дольше.
Светловолосая девочка ростом ему по грудь бросилась к нему в объятия, сжала его руку и потащила в толпу гостей.
— Я так тебе благодарна, дядя Лайонкрофт! Это мой лучший день рождения! За всю жизнь! О, погляди! Это те самые молотки, которыми мы будем бить по шару? Какие цвета! Я могу выбрать любой? Я хочу розовый. Нет, желтый. А ты какой выберешь?
— Джейн, — ухитрился он прервать ее болтовню, — мне все равно, какого цвета будет мой молоток, потому что у меня нет предпочтений. И ты можешь брать любой, какой, тебе нравится.
— О! Правда? Тогда я возьму розовый. Он красивый. Это так весело! Я никогда прежде не играла, в пэлл-мэлл. Могу я играть в твоей команде?
— Нет, — послышались два тонких голоска.
Из засады выскочили близнецы и каждая ухватила его за ногу.
— Мы команда дяди Лайонкрофта.
— Вы своя собственная команда, — пояснил он, безуспешно пытаясь двигаться, в то время как пятилетние малышки висели у него одна на правой, другая на левой ноге. — В игре пэлл-мэлл игроки не делятся на команды. Каждый игрок берет деревянный молоток и шар, и все по очереди загоняют шары в воротца.
— А что такое «воротца»? — хором закричали близнецы.
— Видите металлические обручи, выступающие из травы? Это и есть воротца. Могу я теперь завладеть собственными ногами?
Малышки отпустили его и побежали выбирать молотки. Они схватили самые яркие и снова бросились к нему, волоча молотки за собой и оставляя борозды на газоне. Гэвин подумал, что едва ли это понравится его садовнику, но поймал себя на том, что впервые за долгие годы у него появилось желание расхохотаться от души. Но он опустился на колени, чтобы оказаться вровень с близнецами, а потом запрокинул голову и рассмеялся.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!