Потерянные девушки Рима - Донато Карризи
Шрифт:
Интервал:
– Черт, так это ты был в церкви!
– Я хотел тебе об этом сказать, но ты лягалась.
– Лягалась? – От ярости Сандра даже забыла о том, как ей плохо.
– Снайпер застрелил бы тебя, если бы я не вмешался: ты собиралась выскочить прямо на линию огня, из тебя получилась бы отличная мишень.
– Кто это был?
– Понятия не имею. К счастью, я следил за тобой.
Теперь Сандра по-настоящему взбесилась:
– Ты – что? И с каких пор?
– Я приехал в Рим вчера вечером. Утром направился в отель, где останавливался Давид: я был уверен, что найду тебя там. Я видел, как ты вышла и взяла такси.
– Значит, сегодняшнее свидание в Милане, приглашение на чашечку кофе…
– То был блеф: я знал, что ты в Риме.
– Так вот зачем ты мне звонил без конца, хотел порыться в сумках Давида… ты все время морочил мне голову.
Шалбер присел перед ней на постель, вздохнул:
– Мне пришлось.
Сандра поняла, что сотрудник Интерпола использовал ее.
– Что стоит за всем этим?
– Прежде чем объяснить тебе все, я должен задать несколько вопросов.
– Нет. Ты сейчас же скажешь, что происходит.
– Клянусь, я все скажу, но мне нужно знать, миновала опасность или нет.
Сандра огляделась и заметила нечто похожее на лифчик – явно не ее, – свисающий с ручки кресла.
– Секундочку: где я нахожусь? Что это за место?
Шалбер проследил за ее взглядом и убрал интимный предмет:
– Извини за беспорядок. Этот дом принадлежит Интерполу, мы его используем как гостиницу. Настоящий проходной двор. Но не беспокойся, мы в безопасности.
– Как мы добрались?
– Мне пришлось выстрелить несколько раз, сомневаюсь, что я попал в снайпера, но нам удалось выбраться из базилики невредимыми. Было тяжело тащить тебя на закорках. К счастью, лило в три ручья, и никто не заметил, как я тебя заталкиваю в машину. Было бы нелегко объясняться с дорожным полицейским или с каким-нибудь случайным патрулем.
– Ах, так тебя только это заботило? – Сандра призадумалась. – Постой, почему ты думаешь, что опасность еще не миновала?
– Потому что тот, кто пытался убить тебя, наверняка попробует снова.
– Кто-то подсунул мне под дверь гостиничного номера открытку с посланием. Что такого важного в капелле Святого Раймондо из Пеньяфорта?
– Ничего, это была западня.
– Откуда ты знаешь?
– Давид как-то обозначил бы эту капеллу в подсказках, которые оставил для тебя.
На такой весомый довод Сандре было нечего возразить. Она изумилась:
– Тебе что-то известно о расследовании Давида?
– Мне многое известно, но все в свое время.
Шалбер встал и прошел в соседнюю комнату. Сандра услышала, как звякает посуда. Вскоре он вернулся с подносом: яичница-болтунья, мармелад и тосты, дымящийся кофейник.
– Ты должна что-нибудь съесть, иначе не придешь в чувство.
В самом деле, она не ела уже больше суток. При виде еды проснулся аппетит. Шалбер помог ей сесть, подложив под спину пару подушек, потом поставил поднос. Пока Сандра ела, он сидел рядом, свесив ноги с постели и скрестив руки. Несколько часов назад их отношения были чисто официальными, теперь вроде бы они доверяли друг другу. Настырность этого типа раздражала Сандру, но она пока молчала.
– Ты сильно рисковала этим утром. Тебя спасло только то, что сигнал моего мобильника заставил снайпера вздрогнуть.
– Так, значит, это был ты… – промычала Сандра с набитым ртом.
– Откуда у тебя этот номер? Я всегда звонил тебе с другого телефона.
– Я его обнаружила потому, что Давид звонил тебе из гостиницы.
– Твой муж был упрямым ослом, он мне совсем не нравился.
Сандра разозлилась, услышав это:
– Откуда тебе знать, каким он был.
– Он был упрямым ослом, – стоял на своем Шалбер. – Если бы он меня послушался, остался бы жив.
Разволновавшись, Сандра отстранила поднос и стала подниматься. Гнев заставил ее забыть о головокружении.
– Ты куда собралась?
– Невыносимо, когда чужой человек говорит гадости. – Все еще пошатываясь, она обошла кровать в поисках спортивных тапок.
– Хорошо, я тебя не держу, можешь идти, – сказал Шалбер, кивая на дверь. – Но дай мне подсказки, которые оставил Давид.
Сандра уставилась на него, ошеломленная:
– Ничего я тебе не дам!
– Давида убили потому, что он нашел одного человека.
– Кажется, я встречалась с ним.
Шалбер встал, подошел к ней, заглянул в лицо:
– Что значит: встречалась?
Сандра как раз завязывала шнурки, но руки ее замерли:
– Видела его вчера вечером.
– Где?
– Что за вопрос! Там, где проще всего наткнуться на священника: в церкви.
– Этот человек не просто священник. – При этих словах Шалбера Сандра вся обратилась во внимание. – Он – пенитенциарий.
* * *
Шалбер подошел к окну. Распахнул ставни, увидел черные тучи, снова нависшие над Римом.
– Какой криминальный архив самый обширный в мире? – спросил он.
Сандра была в замешательстве:
– Не знаю… Думаю, архив Интерпола.
– Неверно, – возразил Шалбер, оборачиваясь с довольной улыбкой.
– ФБР?
– Тоже нет. Он находится в Италии. Точнее, в Ватикане.
Сандра все еще не понимала. Но складывалось такое впечатление, что нужно постараться понять.
– Зачем католической церкви криминальный архив?
Шалбер снова пригласил ее сесть, а сам приступил к объяснениям, тщательно подбирая слова:
– Католицизм – единственная конфессия, где предусмотрено таинство исповеди: люди рассказывают о своих грехах служителю Бога и взамен получают прощение. Но иногда вина настолько тяжела, что простой священник не может ее отпустить. Это касается так называемых смертных грехов, то есть тяжких преступлений, совершенных сознательно и преднамеренно.
– Например, убийств.
– Именно. В таких случаях священник записывает текст исповеди и передает его вышестоящему начальству: коллегии прелатов, которая здесь, в Риме, призвана выносить суждение относительно подобных дел.
Сандра удивилась:
– Судебный орган для людских грехов.
– Судилище душ.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!