📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиНеизменная - Гейл Кэрриджер

Неизменная - Гейл Кэрриджер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 92
Перейти на страницу:

Уже через несколько мгновений он предстал перед женой в обличье крупного, однако отнюдь не толстого мужчины. Он любил хорошо поесть, и Алексия как-то отметила, что, если бы он старел, как обычные люди, то со временем стал бы весьма грузным. К счастью, его избрали для метаморфозы в возрасте между тридцатью и сорока годами, а потому подобное ему не грозило, и он навсегда остался мускулистым человеком-горой, сшитые на заказ пальто которого были неимоверно широки в плечах. Для обуви графа требовались индивидуальные колодки, и ему почти всегда приходилось напоминать, чтобы он пригнулся в дверном проеме.

Взгляд глаз, ставших лишь чуть темнее, чем в волчьей ипостаси, устремился к леди Маккон. Та поднялась было, чтобы помочь мужу накинуть плащ, но тут же снова уселась. Ноги пока что плохо держали ее.

Лорд Маккон немедленно перестал возиться с упомянутым плащом и нагишом опустился перед женой на одно колено.

— Что с тобой? — практически закричал он.

— Что? — Айви повернулась посмотреть, что происходит, мельком увидела голый тыл графа, пискнула и снова отвернулась, обмахиваясь рукой в перчатке.

— Не разводи суету, Коналл. Ты расстраиваешь Айви, — буркнула леди Маккон.

— Мисс Хисселпенни вечно чем-то расстроена, а вот ты — иное дело. Тебе такие штучки не свойственны, женушка, ты для них недостаточно женщина.

— Ох и ничего ж себе! — обиделась леди Маккон.

— Ты прекрасно поняла, что я имею в виду. Не пытайся меня отвлечь. Что с тобой стряслось? — Граф пришел к совершенно неверным выводам: — Ты заболела! Вот почему ты прилетела! Чтобы сообщить мне о своем нездоровье, так? — Казалось, он хочет встряхнуть жену за плечи, но не смеет.

Пристально глядя прямо в его встревоженные глаза, Алексия медленно и внятно проговорила:

— Я совершенно здорова. Моим ногам просто нужно время снова привыкнуть к твердой земле. Ты же знаешь, как это бывает после долгого морского или воздушного путешествия.

Граф явно почувствовал облегчение.

— Что ж, любовь моя, оказалось, летунья и пловчиха из тебя так себе?

Леди Маккон удостоила мужа укоризненного взгляда и недовольно ответила:

— Нет, я просто неважно переношу перелеты и морские поездки. — Потом она переменила тему: — Но право же, Коналл, ты знаешь, мне нравится смотреть на твое тело, однако пожалей же Айви! Давай же, оденься.

Граф осклабился, выпрямился под ее одобрительным взглядом и закутался в длинный плащ.

— Как ты узнал, что я здесь? — спросила Алексия, как только он обрел приличный вид.

— Бесстыдство закончилось, мисс Хисселпенни. Я снова одет, а вы в безопасности, — сообщил лорд Маккон Айви, усаживаясь рядом с женой на сундук, затрещавший от дополнительного и весьма значительного веса.

Леди Маккон радостно прильнула к боку мужа.

— Просто узнал, и все, — проворчал тот, обнимая Алексию своей длинной рукой, благопристойно спрятанной в рукаве плаща, и прижимая ее к себе. — Летное поле лежит почти на моем пути в Кингэйр. Пару часов назад я уловил твой запах, увидел, как дирижабль заходит на посадку, ну и решил, что лучше будет выяснить, что происходит. Теперь твоя очередь, жена. Что ты делаешь тут, в Шотландии? Да еще ни много ни мало с мисс Хисселпенни.

— Ну, мне в любом случае нужна была компаньонка. Свет не одобрил бы, если бы я в одиночку отправилась через всю Британию.

— М-м-м, — промычал лорд Маккон, глядя на все еще нервничающую Айви желтыми глазами, которые были полуприкрыты тяжелыми веками. Та до сих пор не примирилась с мыслью о беседе с мужчиной, на котором нет ничего, кроме плаща, и поэтому стояла на некотором расстоянии, повернувшись к лорду и леди спиной.

— Дай ей еще немного времени, чтобы прийти в себя, — посоветовала Алексия. — Айви очень чувствительна, а ты производишь шокирующее впечатление, даже когда полностью одет.

Граф ухмыльнулся.

— Это одобрение, женушка? Непривычно слышать от тебя такое. Приятно узнать, что у меня еще сохранилась способность выбивать людей из колеи, это в моем-то возрасте. А теперь хватит увиливать от ответа. Почему ты здесь?

— Ну как же, дорогой, — захлопала ресницами леди Маккон, — конечно же, я примчалась в Шотландию, чтобы повидаться с тобой. Я очень соскучилась.

— До чего же романтичная особа досталась мне в жены, — ответил граф, не веря ни единому ее слову, и с нежностью опустил на нее взгляд. Впрочем, чтобы посмотреть на большинство других женщин, ему пришлось бы опустить взгляд гораздо сильнее. Его Алексия была довольно крупной, и графу это очень нравилось. Малорослые дамочки напоминали ему мелких собачонок. Он ласково пробормотал: — Ну ты у меня и врушка.

Алексия потянулась к его уху и прошептала:

— Правду придется отложить до того времени, когда никто не сможет нас подслушать.

Граф опять промычал что-то невнятное, повернулся к ней и крепко поцеловал в губы.

— Кхе-кхе, — откашлялась Айви.

Лорд Маккон без спешки прервал поцелуй.

— Коналл, — с пляшущими в глазах искрами проговорила леди Маккон, — ты ведь помнишь мисс Хисселпенни?

Лорд Маккон смерил жену многозначительным взглядом, а потом встал и поклонился. Можно подумать, после трех месяцев их брака у него был шанс не завести продолжительное знакомство с этой нелепой мисс Хисселпенни!

— Добрый вечер, мисс Хисселпенни. Как поживаете?

Айви сделала книксен.

— Лорд Маккон, какая неожиданность. Вы знали, во сколько прибудет наш дирижабль?

— Нет.

— Тогда как вам это удалось?

— Это оборотневы штучки, Айви, — объяснила Алексия. — Не бери в голову.

Айви так и поступила.

Леди Маккон осторожно сообщила мужу:

— Со мной также моя сестра и Танстелл. И конечно же, Анжелика.

— Ну ясно, внезапно явилась жена с целой армией. Нам предстоит какое-то сражение, дорогая?

— Будь это так, для разгрома врага хватило бы шипов под языком Фелисити. Но на самом деле такая большая компания собралась непреднамеренно.

После этого заявления у мисс Хисселпенни сделался несколько виноватый вид. Лорд Маккон с глубоким недоверием воззрился на жену. А та продолжала:

— Пока мы беседуем, Фелисити и Танстелл организуют нам транспорт.

— Как это заботливо с твоей стороны — привезти мне моего камердинера.

— Твой камердинер доставил мне уйму хлопот.

Мисс Хисселпенни ахнула, а лорд Маккон пожал плечами:

— С ним так всегда. В искусстве раздражать людей он достиг невероятных вершин.

Леди Маккон проговорила:

— Должно быть, оборотни отбирают тех, кто достоин метаморфозы, именно по этому критерию. К сожалению, без Танстелла было не обойтись. Профессор Лайалл настоял, чтобы меня сопровождал мужчина, а из-за того, что мы путешествовали по воздуху, взять с собой кого-то из стаи было невозможно.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 92
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?