Дикое правосудие - Хилари Боннер
Шрифт:
Интервал:
Неожиданно он повернулся и посмотрел прямо на нее. Наверное, он почувствовал на себе ее взгляд и решил тут же отыскать ее. Их глаза встретились, и Джоанна с грустью отметила, как много разочарования и усталости скопилось в нем. Внешне, может, он выглядел еще и ничего, но внутренне здорово изменился. Почему-то в этом она нисколько не сомневалась. Усаживаясь, он улыбнулся и слегка приподнял руку, приветствуя ее.
Джоанна все еще рассматривала его затылок, когда приглушенный гул возвестил о появлении О’Доннелла. Лилиан Филлипс тихо застонала. Краем глаза Джо заметила, как Билл Филлипс тихонько сжал руку жены в своих руках.
О’Доннелла Джоанна не видела тоже двадцать лет. Он постарел и располнел, в волосах появилась седина. Теперь он поразительно походил на своего престарелого отца. Большой Сэм, опираясь на трость, вошел в зал суда, как всегда, сразу вслед за сыном. Для Сэма было важно, чтобы окружающие видели поддержку семьи. Он выглядел усталым, и каждый шаг давался ему явно с большим усилием. В общем-то, его можно было понять: главе этой гангстерской семейки исполнилось восемьдесят, а на плечи тяжким бременем легли смерть внучки и новые обвинения против Джимбо. Лица и отца, и сына покрылись морщинами, которые делали их очень похожими друг на друга. Несомненно, Джимбо уже растерял большую часть своей крепости, но, вероятно, его снова хорошо подготовили к суду. Он был в темном деловом костюме, может даже, из тех, в которых щеголял двадцать лет назад.
Почти сразу в зал суда вошли трое судей — двое мужчин и женщина председатель. Все трое, сдержанные в манерах, официально одетые, с уверенными жестами, они словно подчеркивали, что находятся при исполнении служебных обязанностей. Вероятно, если бы они не являлись столпами общества, то все равно считали бы себя таковыми. Джо хмурилась, изучающе разглядывая женщину председателя. Кого-то она напоминала, но вот кого…
Интересы О’Доннелла представляла практически та же блестящая команда адвокатов во главе с Брайаном Бернсом. Двадцать лет назад Бернс был золотым мальчиком на юридическом поприще. Теперь он выглядел чиновником средних лет, в самом расцвете сил и на пике профессиональной деятельности. «В общем-то, все правильно, так и должно быть», — безрадостно подумала Джоанна.
Очень быстро выяснилось, что адвокаты поработали с О’Доннеллом. Смешно, но, зная о наличии неопровержимого доказательства, Джимбо все отрицал. Разумеется, ему сказали, что результат ДНК-анализа не имеет в суде силы. Пока, во всяком случае.
Признание О’Доннелла Филдингу, что у него с Анжелой был половой контакт, даже не входило в повестку судебного заседания. И не могло входить. Это был частный, никак не зафиксированный разговор. За истекшее время О’Доннелл не сделал официального заявления. Джоанна даже не знала, всплывет ли на суде сам факт их разговора. Он, конечно, не фигурировал в обвинительном заявлении, и Джоанна догадывалась, что Филдинг надеется сохранить свой разговор с О’Доннеллом в тайне. И знала наверняка, что и Наффилд тоже на это надеется.
Брайан Бернс, ведущий адвокат защиты, на самом деле совсем не верил в защиту. Он верил в нападение.
— Ваша честь, я утверждаю, что моему подзащитному не от чего защищаться, — заявил он. — Я намерен доказать неправомерность возбуждения этого дела. Частное обвинение было выдвинуто против мистера О’Доннелла только потому, что Королевская прокурорская служба отклонила — и справедливо отклонила — заявление полиции о возможности предъявления мистеру О’Доннеллу обвинения в похищении и изнасиловании. Многим из здесь присутствующих известно, что примерно двадцать лет назад мистера О’Доннелла уже судили и оправдали по делу об убийстве той несчастной молодой женщины и, соответственно, по всем преступлениям, которые являются его эпизодами. Более того, я утверждаю, что настоящее разбирательство — это нарушение принципа права, согласно которому за одно и то же преступление нельзя судить дважды, и, следовательно, дальнейшее слушание незаконно.
Председатель суда нахмурилась. Внезапно Джо вспомнила ее имя — леди Давиния Слейтер. Ее хорошо знали в западных регионах Англии. Впервые Джо встретилась с ней, когда работала в местной газете: леди Слейтер неутомимо вела затяжную кампанию против строительства водохранилища на территории столь любимого ею Дартмура. Сейчас леди Слейтер, энергичная сухощавая женщина с горящими глазами, выглядела как никогда хорошо, хотя ей было далеко за шестьдесят. Она всегда отличалась независимыми взглядами, всегда держалась своих строгих принципов и правил ведения дел. Джо знала, что редко кому удавалось повлиять на леди Слейтер. Оставалось только надеяться, что она примет решение не в пользу О’Доннелла, потому что изменить решение председателя суда практически невозможно.
Леди Слейтер бросила озадаченный взгляд в сторону секретаря суда, и он тут же подошел к ней. Судьи провинциальных городских судов недостаточно квалифицированны и склонны во многом полагаться на своих секретарей, роль которых, как считала Джо, от этого становилась непропорционально важной. Эти трое, похоже, не отличались от большинства их коллег.
Близко наклонившись ко всем трем судьям, секретарь тихо заговорил, но в относительно небольшом зале с низким потолком Джоанна вполне отчетливо разобрала часть фразы: «…эпизод старого дела». Она внутренне застонала.
Найджел Наффилд, однако, тут же отреагировал:
— Я должен привлечь внимание вашей чести к статье четыре седьмого протокола Европейской конвенции о правах человека, которая допускает повторное рассмотрение дела «в соответствии с законом и уголовно-процессуальными нормами соответствующего государства, если имеются сведения о новых или вновь открывшихся обстоятельствах или если в ходе предыдущего разбирательства были допущены существенные нарушения, повлиявшие на исход дела». Очевидно, что это положение позволяет пренебречь принципом уголовного права «не дважды за одно» при открывшихся обстоятельствах, которые, как я докажу, приложимы к выдвинутому обвинению. И ввиду британского Акта о правах человека, который, как ваша честь, разумеется, знает, вступил в силу второго октября…
Возможно, леди Слейтер и не знала всех нюансов Акта, но уж точно была знакома с уловками адвокатов. Она тут же поняла, куда клонит Найджел Наффилд.
— Вы утверждаете, что процитированная вами статья — закон на территории Соединенного Королевства? — резко прервала она выступление Наффилда.
— Нет, ваша честь. Ее еще предстоит ратифицировать. Но я хотел бы привлечь внимание вашей чести к британскому Акту о правах человека: «Действия органов власти не должны нарушать какое-либо из прав, закрепленных в Европейской конвенции о защите прав и свобод человека».
Джо испугалась, что речь Наффилда скорее озадачила судей, чем произвела на них впечатление.
Наффилд, похоже решивший добить их своей широкой эрудицией, почти без паузы продолжил:
— Я должен также привлечь внимание вашей чести к разделу два упомянутого Акта: «Всякий суд или трибунал, рассматривающий вопрос, который поднят в связи с каким-либо из прав, закрепленных в Европейской конвенции о защите прав и свобод человека, должен принимать во внимание любой приговор, решение, декларацию или рекомендацию Европейского суда по правам человека…»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!