Плутовки - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
– Кто они? – шепнула Дайана Джейми.
– Дэмиен и Дариус Эсмонды, более известные при дворе, где они редко удосуживаются появиться, как Дэмн и Дарлинг.
– Представь меня! – прошипела Дайана. – Невероятно красивы! Поразительно, ослепительно красивы!
– Я недостаточно хорошо их знаю, – отказался Джеймс.
– Если немедленно не представишь меня, – пригрозила Дайана, – я сама подойду к ним и представлюсь.
– Ты невозможна, – покачал он головой. – Неужели тебе недостаточно покорить сердца всех молодых придворных? Чарлтон, Скэнлон, Мейхью, Данли – ты можешь получить любого!
– Но мне они не нужны. Это просто твои друзья. Наши друзья. Дэмиен и Дариус Эсмонды – первые, кто заинтересовал меня! При условии, разумеется, что они не лишены ума и остроумия.
– Хорошо, кузина, – вздохнул он. – А, вижу, Мик уже там. Он их кузен, и это даст мне возможность представить тебя.
Они направились к веселому трио, и, завидев их, сэр Майкл Скэнлон пояснил:
– Вон идет Олстер со своей красавицей кузиной, леди Дайаной Лесли. Но мы зовем ее Сиреной.
– Какое изумительное платье! – воскликнул герцог Роксли. – И она умеет носить рубины.
– Вернее, ей идут рубины, – поправил маркиз.
– Джейми, – окликнул Мик, – ты, кажется, уже знаком с Дэмном и Дарлингом.
Граф Олстер поклонился.
– Знаком и рад снова видеть вас при дворе, джентльмены. Позвольте представить вам мою кузину, леди Дайану Лесли, дочь герцога Гленкирка.
Дайана присела. Джентльмены поклонились.
– Я не видел вас раньше при дворе, леди Дайана, – заметил герцог, и от его глубокого бархатистого голоса по ее спине прошла дрожь. Но тут он улыбнулся, и Дайана подумала, что сейчас наверняка растает. Но все же ответила, так тихо, что ему пришлось податься вперед, чтобы ее услышать:
– Это мой первый сезон при дворе, милорд. Я здесь со своими кузинами, теткой, дядей и.бабушкой.
– Вы близко знакомы с Линмутом? – поинтересовался маркиз голосом, столь же звучным, как у брата.
– Мы кузены, – объяснила она, хотя колени под пышной юбкой подгибались. – И происходим от общей прародительницы, которая жила во времена великой Елизаветы.
– А я тоже кузен, – вставил граф Олстер, решив прояснить свою роль в жизни Дайаны.
Музыка неожиданно смолкла, и в зале громовым раскатом пронеслось восклицание мажордома:
– Его величество король Карл Второй и ее величество королева Екатерина.
Королевская чета шествовала в сопровождении графа и графини Линмут. Для них в конце зала был установлен двойной трон. Они прошли сквозь строй кланявшихся и приседавших придворных и направились к своим местам. Король был богато разодет в костюм из золотой парчи, расшитый бриллиантами и очень идущий к его смуглому лицу и темным локонам. Королева казалась почти хорошенькой в наряде из серебряной парчи с длинной нитью розовых, черных и белых жемчужин на шее. Как только супруги устроились, граф Линмут дал знак музыкантам, и те снова взялись за инструменты. Танцоры медленно вернулись на середину зала и закружились под взглядами их величеств. Король любил танцевать и иногда присоединялся к придворным. Молодая королева предпочитала наблюдать.
Братья одновременно поклонились Дайане, и та рассмеялась.
– Не могу же я танцевать с вами обоими одновременно!
– Но почему нет? – удивился герцог, и мужчины, взяв Дайану за руки, повели в центр зала. Герцог шел справа, маркиз – слева. Они танцевали с большим изяществом, искусно выполняя фигуру за фигурой.
– Вы все делаете вместе? – осведомилась она, находя ситуацию крайне забавной.
– Почти, – подмигнул маркиз, правильно угадав ход ее мыслей, и добавил: – Иногда мы даже это делаем вместе, миледи.
– О-о, до чего же вы испорчены! – вскричала Дайана, чувствуя, как пламенеют щеки при мысли о том, что она делает это с кем-то из них.
– Только взгляните на нее! – промямлила Слим Мамфорд, следя глазами за подругой. – Не один, а целых два партнера!
– И притом самых красивых в этом зале, – пожаловалась Притти Китти. – Прекрасная партия, что один, что другой!
– Да, но выйдет-то она не за обоих, – напомнила Сеси. – Второго оставит нам. Пойми, у нас нет ни малейших шансов поймать мужа, пока Дайана не обручится с кем-то из наших знакомых джентльменов. Они все очарованы ею и не видят нас.
– Мне трудно ревновать, – вздохнула Друсилла Стентон. – Она так чертовски мила и к тому же великодушна. Она не была обязана делиться с нами сокровищами из фамильных сундуков. Сегодня мы здесь самые заметные, пусть даже джентльмены, о которых мы мечтаем, видят только свою Сирену. – И, поведя плечами, сказала: – Эти костюмы несравненны! Вам не интересно, кто их носил раньше? Мне так очень.
Танец кончился, и Дайана, смеясь и задыхаясь, отошла под руку с герцогом и маркизом.
– Как это люди вас различают? – дивилась она. – Или не различают вообще?
– Способ есть, – заверил герцог, останавливаясь. – Рассмотрите нас внимательнее, прекрасная Сирена, и сами скажете, чем мы непохожи. Большинство приятелей не могут. Просто потому, что не способны приглядеться.
Дайана последовала его совету. Совершенно одинаковые лица... нет, они правы! Глаза у них разного цвета!
– Теперь я поняла! Ваши глаза, милорд герцог, голубые, с серебристым отливом. А ваши, милорд маркиз, – темно-синие, как океанская вода.
Оба одновременно ухмыльнулись и кивнули. Дайна снова расхохоталась.
– Помоги небо бедняжкам, которые вздумают выйти за вас! – сказала она.
– Значит, небо должно помочь и вам, ведь вы станете одной из них, – без обиняков заявил герцог, – ибо мы с братом так решили с той минуты, как увидели вас, прелестная Сирена. Мы оба намерены ухаживать за вами. А вам придется решить, что вы предпочитаете: светло-голубые глаза или темно-синие?
Он сжал ее правую руку и поцеловал. Маркиз последовал его примеру и проделал ту же процедуру с левой. Дайана мило покраснела.
– Милорды, вы слишком дерзки. Мы только сейчас встретились. Я ничего не знаю о вас, так же как и вы – обо мне, и вы уже собираетесь ухаживать за мной и даже жениться! А вдруг при более близком знакомстве мы обнаружим, что терпеть друг друга не можем?
– Разве вы уже не влюблены в нас немного? – поддразнил маркиз. – А ведь говорят, что мы очень красивы!
– Ах, милорды, в этом-то вся загвоздка! Моя кузина Фэнси, недавно ставшая вдовой, остерегала нас от красавцев мужчин. Утверждает, что почти все они – негодяи с черной душой.
– Похоже, ваша кузина – женщина мудрая, – одобрительно кивнул герцог. – Хотел бы я познакомиться с ней.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!