📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКупи меня - Анна Александровна Завгородняя

Купи меня - Анна Александровна Завгородняя

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 78
Перейти на страницу:
из-за ландо и подошла ближе, желая услышать все то, что вытрясет из бандита Итан.

— Ну! Открывай глаза, или я сам тебе их открою. Поверь, тебе это совсем не понравится, — голос лорда прозвучал зло и предупреждающе. И кучер проникся. Заморгал, приходя в себя. Забормотал что-то несвязное, заставившее милорда снова применить силу.

— Кто вас послал сюда? — припечатав возницу к экипажу, задал первый вопрос Беррингтон.

— Я не знаю, — прохрипел в ответ пособник мага. — Нас наняли.

— Кто? — рявкнул Итан.

— Керк знал. Не я. Я только выполнял то, что мне говорили, — последовал ответ.

— Все вы так поете, когда прижимает, — совсем не по-светски произнес лорд.

— Но я не лгу!

— Рассказывай все, что знаешь. Если солжешь, я почувствую. Я тоже маг, как и твой сообщник, так что не советую даже пытаться обмануть меня. Я ложь чувствую за милю! А твой Керк уже отправился в лучший мир. Хотя сильно сомневаюсь, что там его ждут!

Я усмехнулась. Итан блефовал. Но кучер пропустил все самое интересное и вряд ли был в курсе того, что на Беррингтоне браслеты. Зато блеф подействовал. Бандит, видимо, подумал, что с его сообщником расправился маг, потому что заговорил и достаточно споро. А я, скрыв ухмылку, подошла на шаг ближе, и не думая переубеждать наемника в правоте Итана. Просто слушала, внимая каждому слову.

— Нам велели ждать возле отеля. Дали описание девушки и ее спутника. Не вас, сэр! — заговорил поддельный кучер. — Было сказано убрать мужчину, а девушку доставить по обговоренному адресу.

— Что за адрес? — спросил Беррингтон.

Кучер, икнув, назвал.

— Это у причала, — добавил он, заметив замешательство на лице благородного джентльмена.

— Кто там будет ждать?

— Не знаю, сэр! Заказчик. Но я клянусь, что не видел его. Это Керк…

— Что знаешь еще? Смотри, думай хорошенько, — Итан еще раз встряхнул кучера, да так, что у того клацнули зубы. Зато, кажется, помогло.

— Если скажу что-то важное, отпустите? — вдруг нагло спросил он.

Беррингтон с несколько секунд смотрел на нахала, а затем просто рассмеялся ему в лицо.

— Ты мне и так все расскажешь. Особенно, если тебя хорошенько попросить! — Итан переместил одну руку на горло кучера, а второй принялся обшаривать карманы бандита, бросив мне: — Раз уж вы подошли, мисс Дорнан, будьте любезны, проверьте сапоги нашего «друга» на предмет оружия. Что-то подсказывает мне, что он прячет от нас нечто интересное.

Я приблизилась. Вздохнула, подумав о том, что вместо ужина в дорогом ресторане в компании двух приятных мужчин вынуждена сперва спасать их обоих, а затем совать руки в сапоги какого-то разбойника, который, возможно, и ноги то не мыл.

— Брр! — проговорила, но дело сделала. Присела на корточки и проверила обувь. Что и говорить. Беррингтон не ошибся.

— Нож, — вытащив оружие, отдала его Итану. Лорд кивнул, явно благодаря меня за помощь, а затем приставил нож к горлу его обладателя. — И когда ты собирался это использовать?

— Не собирался, — ответил кучер, но глаза его забегали. Мужчина явно врал и это понимали все. При мне впервые вытягивали информацию из человека. Я видела, как Итан слегка надавил на рукоять ножа. Кожа в месте нажима поддалась острию. Тонкая алая струйка, темная в полумраке, потекла за шиворот бандита.

— Я правда, не собирался, сэр! Я же не враг себе самому! — торопливо принялся оправдываться кучер.

— Джой, скажите-ка мне. Есть в этом проклятом городе хоть какая-то стража? Кто-то, кто контролирует здешних господ пиратов и наемников?

Я передернула плечами.

— Есть. Но не думаю, что они заходят так далеко в трущобы.

— Ну это ничего. Сейчас мы нашего господина отвезем куда надо и пусть с ним разбираются.

— Не надо, сэр! — прохрипел бандит. — Отпустите, и я расскажу вам кое-что важное!

— Ты не в том положении, чтобы диктовать свои условия. — Итан сдвинул брови. И снова надавил на нож. — Дернешься, сдохнешь. Солжешь — сдохнешь. Рассказывай, что еще не договорил, мерзавец.

Кучер скосил взгляд на оружие в руке Беррингтона, сглотнул и попытался отодвинуться от опасной близости с ножом, но Итан только усмехнулся.

— Не тяни время. Мне начинает надоедать! — и уже обращаясь ко мне: — Мисс Дорнан, посмотрите, как там наш раненный друг.

Томас! Точно. Я оставила его одного. А управляющий, возможно, уже пришел в себя. Хотя вряд ли. Случись подобное, он позвал бы нас. А так на улице царила тишина, нарушаемая лишь голосами Итана и разбойника, да похрапыванием успокоившихся лошадей. Кивнув Беррингтону, направилась проверить Грина. Нашла его лежащим там, где мы с лордом его оставили. Видимо, при ударе Томас сильно приложился головой, так как по-прежнему находился без сознания. И нам стоило поспешить доставить его к лекарю, так как все могло случится в пылу драки. А терять этого замечательного человека и друга, мне не хотелось.

— Керку было велено после того, как захватим девушку, отправить магическое послание некоему господину по имени Дорнан, — вдруг услышала я.

— Что? — вскинула голову, оборачиваясь назад. В эту секунду даже Томас перестал меня так волновать, как услышанное. Теперь, если у меня и оставались какие-то сомнения в причастности Персиваля в этом несостоявшемся похищении, то они разом отпали, явив истинную картину происходящего.

— Что должно было быть в послании? — прорычал Беррингтон, а я ринулась обратно, намереваясь не упустить ни единого слова из того, что скажет этот негодяй.

— Точно не знаю. Вроде бы, что дочь господина у нас и ему стоит принять какое-то предложение и не артачится, — быстро ответил кучер. — Но это все, что я знаю, господин! — продолжил бандит. — Отпустите меня. Прошу!

— И не мечтай! — ответил Итан и убрал от горла наемника нож, после чего нанес молниеносный удар ему куда-то в область шеи, и я увидела, как содрогнулось тело кучера, после чего глаза его закрылись, и мужчина начал оседать.

— Ведите сюда вторую лошадь, — велел мне Беррингтон. — Придется снова запрячь ее и ехать отсюда как можно быстрее. Боюсь, что человек, продумавший ваше похищении, может послать кого-то еще. А у нас есть раненый. О нем надо позаботиться, — он поднял бандита и протащив, уложил на дно ландо. Затем огляделся в поисках веревки, и не обнаружив таковой, обратился ко мне: — Мисс, ваш пояс на платье из прочной ткани?

Я сообразила и распустив пояс, протянула его Беррингтону. Итан завел кучеру руки за спину, провозившись с бандитом, и связал их, после чего направился в сторону, где под экипажем лежал Грин. Я же поймала лошадь и принялась возвращать ее в упряжь.

— Ваш управляющий сломал ногу, — сообщил мне лорд.

— Угу! — возясь с упряжью, проговорила

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 78
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?