Против тьмы - Деннис Уитли
Шрифт:
Интервал:
Де Ришло не спеша следовал за ним. Подъем по крутым лестницам всегда раздражал его, обычно спокойного, и у него не было ни малейшего желания, чтобы это произошло с ним сейчас. К тому времени, как он и Рэкс оказались в комнате с высоким куполом вместо потолка, Саймон уже успел включить свет.
— Да-а, вы, я вижу, всерьез взялись за это дело, — заметил Рэкс, осматривая мощный телескоп и целый арсенал секстантов, сфер и прочих астрономических принадлежностей, собранных здесь.
— Астрономия относится к разряду точных наук, как вам известно, — проговорил Саймон.
— Верно, — отрывисто согласился де Ришло. — Но я не могу понять, для чего вам могут потребоваться карты макрокосма?
— Ах, эти! — пожал своими узкими плечами Саймон, бегло взглянув на стены комнаты. — Вся эта средневековая алхимическая чушь нарисована лишь для того, чтобы украсить помещение, шутки ради.
— Как оригинально с вашей стороны было изобразить подобное украшение и на полу, — задумчиво произнес герцог, разглядывая пятиконечную звезду, вписанную в два круга, между которыми были тщательно нарисованы загадочные греческие и еврейские буквы.
— Неплохая идея, не правда ли? — сказал Саймон, слегка склонив голову.
Наступила неловкая пауза, и в возникшей тишине все трое услышали приглушенный царапающий звук, доносившийся, казалось, из большой плетеной корзины, стоявшей около стены.
— Там мышь, Саймон, — небрежно бросил Рэкс, но де Ришло словно оцепенел. Затем, прежде чем Саймон успел помешать ему, он бросился к корзине и сорвал с нее крышку.
— Остановитесь! — рассерженно вскричал Саймон, рванувшись вслед за ним, и силой заставил де Ришло захлопнуть крышку. Но было поздно: внутри корзины герцог успел увидеть двух связанных птиц — черного петуха и белую курицу.
Он повернулся к Саймону, с неожиданной яростью схватил его за шелковые лацканы и потряс так, как терьер трясет крысу.
— Идиот! — прогремел он. — Лучше тебе умереть, чем заниматься черной магией!
— Уберите, уберите от меня руки! — задыхаясь проговорил Саймон.
Его темные глаза сверкали, как раскаленные угли, на мертвенно-бледном лице, и он прилагал сверхчеловеческие усилия, чтобы не пустить в ход сжатые кулаки.
Но в следующую секунду он, несомненно, ударил бы герцога, если бы Рэкс, который был на голову выше обоих, не разнял их, схватив за плечи.
— Вы с ума сошли, что все это значит? — Его спокойный голос, в котором почти не ощущался американский акцент, моментально отрезвил их. Де Ришло резко повернулся на каблуках и ушел в дальний конец комнаты, где некоторое время стоял спиной ко всем, пытаясь успокоиться.
Саймон сделал несколько быстрых нервных движений своей, похожей на птичью, головой и разгладил лацканы своего вечернего костюма.
— Теперь — теперь я скажу вам, — отрывисто начал он. — Я никого из вас не просил приходить сюда сегодня, и даже мои самые близкие друзья не имеют права вмешиваться в мои личные дела. Я думаю, вам лучше уйти.
Герцог повернулся к нему и провел рукой по своим седеющим волосам. От его недавней вспышки гнева не осталось и следа, и перед ними вновь был уравновешенный элегантный человек, которого они столь хорошо знали.
— Простите меня, Саймон, — серьезно сказал он. — Я чувствовал себя, как отец, увидевший, что его ребенок собирается выхватить пылающую головешку из огня.
— Я не ребенок, — угрюмо пробормотал Саймон.
— Конечно, нет. И вряд ли я любил бы вас больше, будь вы действительно моим сыном. Думается, теперь бесполезно отрицать, что вы играете в самую опасную игру, когда-либо изобретенную людьми.
— О, оставьте, — широко улыбнулся Рэкс. — Мне кажется, вы слишком преувеличиваете. Что плохого в том, что Саймон позволил себе увлечься старыми салонными шутками?
— Салонными шутками? — де Ришло резко шагнул к нему.
— Мой дорогой Рэкс, я боюсь, что та сноровка, с которой вы обращаетесь с аэропланами и гоночными автомобилями все-таки не позволит вам судить о разрушительной силе воздействия на душу человека всех этих древних культов.
— Благодарю вас. Я никогда не считал себя идиотом. В Штатах проводится множество спиритических сеансов, но я еще никогда не слышал, чтобы кто-либо из здравомыслящих людей, вроде Саймона, сошел из-за них с ума.
Саймон медленно кивнул.
— Конечно, Рэкс прав, и вы напрасно делаете из мухи слона.
— Как вам угодно, — пожал плечами герцог. — В таком случае не позволите ли вы нам остаться сегодня?
— He-а. Мне очень жаль, но вы — не члены нашего общества.
— Не имеет значения. Мы уже виделись с большинством ваших друзей, и они наверняка не станут возражать против продолжения нашего знакомства.
— Не-а, — покачал головой Саймон. — Наше число заранее оговорено.
— Так вас уже тринадцать, верно? А теперь послушайте, Саймон, — и герцог мягко положил свои руки на плечи молодого еврея. — Одной из причин, почему наши дружеские отношения носят столь близкий характер, было то, что я старался никогда не подчеркивать имеющуюся между нами огромную разницу в возрасте и жизненном опыте. Но сегодня мне придется нарушить это правило. Я прежде не говорил вам о том, что, проведя много лет на Востоке, я основательно изучил некоторые местные эзотерические учения. И сейчас я прошу — умоляю вас, Саймон, — немедленно уехать с нами из этого дома.
Секунду Саймон, казалось, колебался. Его вера в знания и правильность суждений де Ришло, горячая любовь к нему, побуждали его согласиться, но в этот момент тишину нарушил шепелявый голос Мокаты, донесшийся снизу с лестничной площадки.
— Саймон, пора. Все собрались.
— Иду, — отозвался Саймон и взглянул на своих друзей, вместе с которыми столько раз рисковал жизнью, находясь в далекой России. — Вы слышали — отступать слишком поздно.
— Тогда позвольте нам остаться, прошу вас, — взмолился герцог.
— Нет, — голос Саймона прозвучал твердо. — Очень сожалею, но я вынужден просить вас покинуть меня.
— Очень хорошо.
Де Ришло сделал шаг вперед, будто собираясь попрощаться с ним, но вместо этого рука герцога с невероятной быстротой мелькнула в воздухе, и б следующее мгновение его кулак со всей силой ударил Саймона чуть ниже подбородка.
Все произошло так быстро и неожиданно, что Саймон был захвачен врасплох. На долю секунды его ноги оторвались от пола, а затем он без чувств рухнул на полированный пол, раскинув руки в разные стороны.
— Вы что, с ума сошли?! — воскликнул Рэкс.
— Нет — нам надо забрать его отсюда — спасти его от него же самого. Не спорьте! Быстрее же! — С этими словами де Ришло опустился на колени около бесчувственного тела своего друга.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!