📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаТайна подземной реки - Энид Блайтон

Тайна подземной реки - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
Перейти на страницу:

Люси молча кивнула и принялась за очередной бу­терброд.

— Джек, присмотри—ка за Кики! Он трескает ужевторой персик и залил меня соком с головы до ног.

КУДА ЭТО НАС ЗАНЕСЛО?

После завтрака ребята устроились возле иллюми­наторов.Полет проходил довольно высоко, и они большей частью не видели ничего, кромеоблаков, простиравшихся под ними наподобие бескрайних за­снеженных полей. Итолько когда между ними возни­кали редкие просветы, глубоко внизу можно былораз­личить реки, города и деревни.

Когда наконец самолет произвел посадку, вокругначалась всеобщая беготня. Какие—то люди бросились к самолету и окружили его совсех сторон, быстро под­везли трап, началась выгрузка багажа. Пассажиры спускалисьна летное поле и тут же попадали в объя­тия встречавших их друзей и знакомых.Билла с ком­панией ожидал большой автомобиль с темнокожим шофером. Все быстропогрузились в машину и поки­нули аэропорт.

— Как видите, все организовано наилучшим обра­зом,— довольно произнес Билл. — Вначале нас отве­зут в маленькое местечко подназванием Барира, где мы разместимся в прекрасном отеле. В большом горо­де всегдаесть опасность, что меня вдруг кто—то узнает. Да и здесь я буду постоянноносить темные очки.

Барира располагалась на значительном удаленииот аэропорта. Дорога была довольно ухабистой и проходила через пустыннуюместность с редкими деревьями. Спустя три часа машина наконец остановилась переддомом с окрашенными в белый цвет стенами.

Навстречу им поспешно бросился маленькийтолстенький человечек с длинным носом, оказавшийся директором гостиницы. Ончуть не до земли склонился перед Биллом и его супругой, потом бодро выпрямилсяи громко выкрикнул на местном языке какую—то длинную фразу, из которой ребята,естественно, не поняли ни слова.

— Вам наверняка хотелось бы в первую очередьумыться с дороги, — сказал директор уже по—английски, обращаясь к Биллу. — Всеготово. Вы можете проследовать в свои номера.

Он снова поклонился и повел прибывших в дом.Номера оказались просторными и светлыми, уставленными простой удобной мебелью.Ребята страшно обрадовались, обнаружив душевые кабины. Джек мгновенно сбросилодежду и встал под теплую воду.

— Как ты думаешь, Филипп, куда это насзанесло? — спросил он. — Никогда ничего не слышал о населенном пункте подназванием Барира.

В этот момент в номер вошел Билл.

— Ну как, у вас все в порядке? Девочкирасположились в соседнем номере, а мы — в комнате напротив. Минут черезпятнадцать — обед. Когда будете готовы, стукните в нашу дверь.

Служащие отеля были очень дружелюбны ипредупредительны. Директор гостиницы вначале страшно перепугался, увидев Кикина плече у Джека, однако потом, справившись со своим замешательством, и его приветствовалвежливой улыбкой.

— Как вы называете этот животный? Ага,попугай, буду знать! Добрый день, красивая птичка!

— Вытри ноги! — ответил ему Кики. — И закройдверь!

— Какой забавный! — изумленно воскликнулдиректор. — Похоже, он очень умный и говорит прекрасно.

— Поставь котел на огонь! — проскрипел Кики игромко захохотал. Директор поспешно вышел из зала.

После еды ребята уселись на тенистой веранде,увитой густой зеленью. Между яркими алыми цветками порхали огромные бабочки.Кики следил за ними с неподдельным интересом. Конечно, ему приходилось видетьбабочек дома, однако эти сильно отличались от тех. Он заговорил сам с собой;официанты, сновавшие вокруг, робко косились в его сторону. Когда один из нихзакашлялся, Кики повторил его кашель один к одному. Официант страшно перепугалсяи бросился наутек.

— Не выпендривайся, Кики, — сказал Джек,расслабленный жарой. — И кончай танцевать у меня на плече. Посиди хотя быминутку спокойно.

На следующий день обсудили план предстоящегопутешествия. Оно было рассчитано на неделю. Билл развернул карту и показал ееребятам.

— Смотрите, наш катер находится вот здесь. Мыпоплывем вниз по реке до города под названием Ала—уйя. Там мне предстоитполучить первые сведения об объекте наблюдения. Наверное, мне придется сойти наберег одному, а может быть, я возьму с собой мальчишек; посмотрим на месте.

— Как зовут твоего подопечного? —поинтересовался Джек.

— Он известен нам под именем Райя Ума. Неисключено, конечно, что это всего лишь кличка. Мы не знаем даже, какой оннациональности. Одно очевидно: это крайне опасный тип, за которым нужен глаз даглаз. В настоящий момент я представления не имею, что он делает именно в этойстране. Возможно, он предается каким—то совершенно безобидным удовольствиям,однако, с учетом его дурной репутации и соответствующего послужного списка, я,признаться, в это не слишком—то верю. У меня задание — найти его и выяснить,чем он занимается. Никакой опасности; иначе я бы ни за что не потащил вас ссобой.

— Да мы, собственно, ничего не имеем противопасности, — заявил Филипп. — Какое же приключение совсем без опасности!

Билл рассмеялся.

— Не напоминай мне о ваших приключениях!Значит, так. Этот Ума меня никогда не видел. Однако не исключено, что ему сталоизвестно об интересе, проявляемом правительством к его махинациям. Поэтому онможет ожидать появления вражеских агентов. Так что, если вдруг кто—то приметсявас расспрашивать, говорите всем и каждому правду и ничего, кроме правды: что,мол, болели, а теперь по рекомендации врачей прибыли на солнечный юг поднабратьсясил,

— Прекрасно! — сказал Джек. — А каков он изсебя, этот Ума?

— Вот здесь несколько его фотографий. — Биллвыложил на стол шесть снимков. Ребята с любопытством вытянули шеи.

— Но это же совершенно разные люди! —ошарашенно воскликнула Дина.

— На первый взгляд. И все—таки на всехфотографиях изображен наш друг Ума. Он большой мастер грима и маскировки.Единственная известная нам его особая примета — длинный шрам на правомпредплечье, напоминающий извивающуюся змею, однако, если на нем надета рубашкас длинным рукавом или, скажем, куртка, сами понимаете — тут никакого шрама неразглядишь.

Билл собрал фотографии и сунул их обратно вбумажник.

— По этим снимкам нам его все равно не узнать.Так что не напрягайтесь, высматривая его повсюду; только испортите себе весьотдых. Мне известно, где найти знающих его людей, которые сообщат все необходимыесведения. Не исключено, что его вообще нет поблизости. Может быть, он улетелкуда-нибудь в Америку или Австралию. Он мотается по всему свету — такой вот странныйтип.

Неожиданно Билл вздрогнул. Мимо его ног тихоскользнула змея и исчезла в ближайших кустах. Билл решительно остановилбросившегося было за ней Филиппа.

— Филипп, назад! Змея может быть ядовитой. Вэтой стране с живностью надо проявлять сугубую осторожность.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?