Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
Шрифт:
Интервал:
— О чем же вы с ними беседовали?
— О медицине, о знаниях, о глупостях: «Электричество — жидкость?»; «Иностранцы надевают сапоги, потому что у них нет лодыжек?»; «Для каждого ли действительного числа «х» формула Эйлера универсально гарантирует, что комплексная экспоненциальная функция удовлетворяет равенству»; «Как нам сконструировать шар Монгольфьера?»; «Можно ли отрезать больную раком грудь, не убив пациентку?»; и однажды: «Если Потоп Ноя не затопил Японию, можем ли мы сделать вывод, что Япония выше всех остальных стран?» Переводчики, чиновники и хозяева гостиницы — все они взимали деньги за встречу с Дельфийским оракулом, но пусть меня и боялись… — больница трясется, как при землетрясении: бревна отчаянно стонут, — …я нахожу определенное удовольствие в человеческой беспомощности.
Якоб не может с этим согласиться.
— А ваша встреча с сегуном?
— Нашу одежду вытащили из сундука, где моль ела ее сто пятьдесят лет. Хеммей вырядился в камзол с жемчужными пуговицами, мавританский жилет, шляпу со страусиными перьями и туфли с белыми пряжками, мы с ван Клифом не слишком от него отличались, так что втроем более всего напоминали три лежалых французских пирожных. Нас принесли в паланкинах к самым воротам замка, после чего мы шли три часа по коридорам, по дворам, через ворота и вестибюли, где мы обменивались любезностями с чиновниками, советниками и принцами, пока, наконец, не добрались до тронного зала. И здесь уже никто более не притворяется, будто наш визит — посольский, а не десятинедельное паломничество с тем, чтобы поцеловать им задницу. Сегун, наполовину скрытый ширмой, сидит на троне, установленном на возвышении. Когда глашатай возвещает: «Оранда капитан», Хеммей сгибается, как краб, в сторону сегуна, становится на колени в строго определенном месте, ему даже запрещено смотреть на священную особу, и молча ждет, пока военачальник и покоритель варваров поднимет палец. Мажордом продекламировал текст, неизменный с 1660–х годов, запрещающий нам проповедовать свою колдовскую христианскую веру, а также общаться напрямую с джонками китайцев или жителями острова Рюкю и приказывающий докладывать о любых враждебных планах против Японии, дошедших до наших ушей. Хеммей пятится назад, и ритуал заканчивается. Тем же вечером я записал в своем дневнике, что Хеммей пожаловался на резь в животе, которая перешла в дизентерийную лихорадку — признаюсь, расплывчатый диагноз — по пути домой.
Илатту заканчивает штопку и расстилает постели.
— Плохая смерть. Дождь шел беспрестанно. Место называлось Какегава. «Не здесь, Маринус, не так», — простонал он и умер…
Якоб представляет себе могилу в чужой земле и свое тело, опускаемое в нее.
— …как будто из всех людей лишь я обладал даром магического исцеления.
Они слышат перемену в реве тайфуна.
— Это око, — Маринус смотрит вверх, — прямо над нами…
Начало одиннадцатого 23 октября 1799 г.
— Мы все заняты сейчас, — Унико Ворстенбос сверлит взглядом переводчика Кобаяши, стоящего по другую сторону стола. — Пожалуйста, опустите подробности и озвучьте только интересующее нас число.
Легкий дождь барабанит по крыше. Якоб погружает перо в чернильницу.
Переводчик Ивасе уже перевел слова мажордома Томине, который прибыл с украшенным цветами мальвы футляром, доставленным утром из Эдо.
Кобаяши, зачитывая перевод послания сегуна на голландский, добрался до середины свитка.
— Число?
— Сколько, — Ворстенбос едва сдерживает нетерпение, — предлагает сегун?
— Девять тысяч шестьсот пикулей, — объявляет Кобаяши. — Лучшей меди.
Кончик пера Якоба выводит: «9600 пикулей меди».
— Это предложение, — подтверждает Ивасе Банри, — хорошее и большое увеличение квоты.
Блеет овца. Якоб не может представить себе, о чем размышляет его патрон.
— Мы запросили двадцать тысяч пикулей, — напоминает Ворстенбос, — а нам предложили меньше десяти? Неужели сегун решил оскорбить губернатора ван Оверстратена?
— Тройная квота в один год — это не оскорбление, — Ивасе далеко не глуп.
— У такой щедрости, — решается внести свою лепту и Кобаяши, — нет прецедента! Я честно сражался много недель, чтобы добиться результата!
Быстрый взгляд Ворстенбоса на Якоба означает: «Этого не записывай».
— Медь может прибыть, — добавляет Кобаяши, — через два-три дня, если вы пошлете за ней.
— Склад в Саге, — вступает Ивасе, — замок Хизен, близко. Я поражен Эдо — так много меди! Как указал первый министр в высоком послании, — он находит нужное место в свитке, — большинство складов пусты.
Невозмутимый Ворстенбос берет голландский перевод и читает.
Маятник часов методично постукивает, как лопата могильщика.
Вильгельм Молчаливый на портрете смотрит в будущее, ставшее давним прошлым.
— Почему в этом письме, — Ворстенбос обращается к Кобаяши поверх очков — полукругов, — нет упоминания о неизбежном закрытии Дэдзимы?
— Меня не было в Эдо, — невинно объясняет Кобаяши, — когда писался ответ.
— Интересно, может, ваш перевод письма губернатора ван Оверстратена видоизменился на манер пресловутых павлиньих перьев?
Кобаяши смотрит на Ивасе, словно спрашивает: «Можете вы объяснить мне эту фразу?»
— Перевод, — объясняет Ивасе, — скреплен печатями всех четырех старших переводчиков.
— У Али — Бабы, — бормочет Лейси, — было сорок разбойников: они что, сделали его честным?
— Наш вопрос, джентльмены, таков, — Ворстенбос встает. — Могут ли девять тысяч шестьсот пикулей отодвинуть на двенадцать месяцев эвакуацию Дэдзимы?
Ивасе переводит мажордому Томине.
С карниза капает, лают псы, у Якуба под чулками вдруг начинают отчаянно чесаться ноги.
— На «Шенандоа» хватит места, чтобы погрузить всю Дэдзиму, — Лейси выуживает из кармана украшенную драгоценными камнями табакерку. — Мы можем начать в полдень.
Ворстенбос постукивает по барометру.
— Можем ли мы вызвать гнев начальства в Батавии, согласившись на это ничтожное увеличение квоты, и сохранить Дэдзиму? Или… — Ворстенбос подходит к напольным часам и изучает их узорчатый циферблат, — …нам покинуть эту не приносящую прибыли факторию и лишить периферийный азиатский остров его единственного европейского союзника?
Лейси втягивает в нос огромную щепоть табака: «Иисусу ведомо милосердие: отменный пинок!»
Кобаяши по-прежнему пристально смотрит на опустевшее кресло Ворстенбоса.
— Девять тысяч шестьсот пикулей, — заявляет Ворстенбос, — покупают перенос на год решения по Дэдзиме. Посылайте известие в Эдо. Посылайте в Сагу за медью.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!