📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСтроптивая Цветочница - Нина Новак

Строптивая Цветочница - Нина Новак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
Но девушку безумно огорчила ваша с лордом Гилдвеном парность, она посчитала себя униженной. Кто мог такого ожидать. Все были уверены, что он в итоге достанется Лусии.

– И не думала вставать на пути ее счастья, – спокойно ответила я. – Но так получилось.

Лусию мне не было жаль. Уж слишком рьяно она меня ненавидела и распространяла сплетни. Будь я обычной горожанкой, моя репутация уже сто раз полетела бы под откос.

Офелия сдержанно улыбнулась и отпила из маленькой чашечки, но я знала – она тоже не сочувствует интриганке Лусии.

Закончив с букетами-артефактами, я распределила их по комнатам. Сад и бальную залу должны были украсить в последний момент, и графиня яро поддержала мою идею с огненно-оранжевыми цветами.

– Солнечный цвет – цвет победы! – воскликнула она и счастливо захлопала в ладоши. – Милая Исабет, я хочу сегодня же расплатиться с вами за ваш труд. И не забудьте, что приглашены на бал вместе с сестрой и ее супругом, господином Локом. Надеюсь, и вы придете вместе с парой... то есть, с лордом Гилдвеном.

О, а вот оплата была как нельзя кстати. Мой внутренний делец довольно потер ладошки.

– Мы обязательно придем поздравить вас с успешным отбором, – заявила я, не сомневаясь, что все пройдет хорошо. Не зря же я столько старалась.

Офелия задумчиво проследила за кошельком с монетами, скрывшимся в моей сумочке. И в карете решительно заявила:

– Тебе надо купить платье для бала.

Пришлось просить кучера свернуть к центру, где располагались самые лучшие модные лавки одежды.

– Ты должна была заказать наряд заранее, – сердилась сестра, пока мы разглядывали витрины и развешанные на деревянных манекенах платья.

– Не до того мне было, ты же знаешь, – отнекивалась я.

В итоге мы зашли в самую лучшую лавку и приобрели нежно-розовое платье, украшенное бежевыми кружевами. Мне же, если честно, не терпелось вернуться домой, где меня ждал лорд Гилдвен. Не дожидаясь, пока Офелия расплатится с продавщицей, я рванула к выходу.

– Исабет!

Я повернулась и замерла в нетерпении.

– Что случилось?

– Перчатки! Мы забыли перчатки!

– Но у меня целый ящик перчаток...

Меня смерили строгим и недовольным взглядом. Сестра заспешила ко мне, придерживая под мышкой коробку с платьем.

– Ты истинная пара лорда Йорда и должна затмить всех на балу. Или ты думаешь, подружки Лусии не станут трепать языками? Да на тебя завистливые глазенки всей Сароссы будут направлены, Исабет! – и громоздкую коробку сунули мне в руки.

Мы купили перчатки, бархатку на шею, а потом вспомнили о башмачках. Обязательно бежевых, под цвет кружевной отделки. И я уже прокляла тот час, когда согласилась идти на бал.

– Ты не имеешь права позорить Гилдвена, – бормотала Офелия, лихорадочно выбирая аксессуары. – Смотри, какой красивый веер с перламутровыми вставками.

На коробку, занимавшую обе мои руки, положили веер, потом второй.

– А себе ничего не купишь? – я скептически приподняла бровь.

– Ха! Исабет, за кого ты меня принимаешь? У меня давно все приготовлено.

Дома я первым делом помчалась в библиотеку, где по словам Карлиса и расположился милорд.

Он сидел в кресле с книгой и при моем появлении широко улыбнулся. Я присела к нему на подлокотник и подумала, что чего-то не хватает. Вернее, кого-то. Одного маленького зеленого дракончика.

– Как там Элия? – спросила я.

– Пьет восстанавливающие зелья, готовиться начать работу на кухне. Как окончательно придет в себя, продолжит учебу в академии.

– И нет никакой надежды смягчить его наказание?

– Боюсь, что наказание еще ужесточили, потому что Элия невыносим, – Гилдвен рассмеялся и покачал головой.

Я наклонилась и поцеловала его.

– Не представляю, как буду терпеть до свадьбы, – прошептал он.

– Ты сам решил развести романтику, – также шепотом ответила я ему в губы. – Так что, терпи, милорд.

А на балу графини Кларк мы произвели фурор, появившись с Гилдвеном под руку, как пара.

Отовсюду долетали шепотки, знать волновалась, интересовалась, что за неизвестная девица заполучила такое счастье.

Мне были неинтересны разговоры. Я видела лишь Гилдвена. И пока кружилась по бальному залу в его объятиях, смотрела только лишь в эти блестящие серые глаза.

Музыка замолкла, и с потолка посыпались огненные лепестки орхидеи. Приближаясь к полу, они зажигались ярким светом, превращаясь в маленьких светлячков.

Это был мой особый подарок графине Кларк.

Она замерла, схваченная своим избранником (среднего возраста, но надежным и во всех отношениях подходящим), и с детским восторгом смотрела на чудесные огоньки.

– А ты у меня и правда талантливая, – усмехнулся Гилдвен.

Я фыркнула. А он что, сомневался?

Но это, кажется, снова его шуточки.

Себастьян и Офелия стояли обнявшись и тоже любовались волшебными лепестками. Теперь я начала понимать их спокойную, тихую любовь. И очень надеялась, что моя семейная жизнь сложится так же гладко.

Эпилог

Офелия приходила в лавку каждый день и мы вместе вели дела. Мысль получить финансовую независимость от мужа ей очень нравилась. Мы договорились, что я продолжу заряжать букеты, а она займется на первых порах закупкой, бухгалтерией, налогами и прочим. А потом я разобью свой Сад и цветы сестра будет получать уже от меня, бесплатно.

Мы сидели за рабочим столом в торговом зале и обсуждали детали.

– Себастьян обещал подыскать надежного бухгалтера, – говорила Офелия, подперев подбородок кулачком. – И неплохо бы нанять управляющую, так как я не смогу постоянно присутствовать в лавке.

– Патрис... – начала я.

– Патрис разговаривает с котами и воробушками, – прервала меня Офелия. – А мы на днях ждем инспектора. Что, по твоему, должна рассказать ему Патрис? Чем питается ее попугай Лео?

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?