📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыСмерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 171
Перейти на страницу:
что он лежит в сейфе?

– Конечно же не знал! И расскажи мне кто, в жизни бы не поверил…

– Простите. Мой рассказ еще не закончен. «Циммерман» – старая германская модель, и ее нельзя отследить по записям продаж в оружейных лавках. Но оружие, найденное сегодня на полу библиотеки, – американский пистолет марки «Доузи». Его отследить вполне возможно, и полиция это проделала. Я купил его в тридцать шестом году и хранил у себя все это время. Пистолет мой. И пулей из этого оружия был убит Ридли Торп. Я представить себе не могу как… В чем дело, миссис Пембертон?

Теперь Миранда не просто моргнула; под его пристальным взглядом она держала глаза закрытыми не меньше трех секунд. Фокс в упор смотрел на нее, и наконец Миранда открыла глаза и встретилась с ним взглядом.

– Так в чем дело? – повторил Фокс.

– Ни в чем, – ответила она совершенно спокойно. – А что?

– Как я уже заметил не так давно, вы превосходно владеете своей мимикой. Тот наш разговор по душам был прерван, и я бы хотел его продолжить, когда сочтете удобным. Договорились?

– Конечно, – повела плечом Миранда. – Не сомневаюсь, что мистер Фуллер и мистер Макэлрой…

– О нет, это может подождать, пока вы не закончите беседу. Я искал мистера Кестера. Если остальные не станут возражать, я…

Фуллер усмехнулся:

– Сдается мне, мистер Фокс, что у вас и без того забот по горло. В свете вашего признания насчет найденного в библиотеке оружия.

– Это не было признанием, мистер Фуллер. Полиция предъявила мне неопровержимые факты. Я ограничен в передвижениях стенами этого дома и буду арестован как важный свидетель при первой же попытке эти стены покинуть. Конечно, проблем у меня хватает. Среди всего прочего, миссис Пембертон наняла меня расследовать эти два убийства. Не так ли, миссис Пембертон?

Миранда, глядя на него, едва заметно мотнула головой.

– Не так ли? – проявил настойчивость Фокс.

– Да, – ответила она достаточно громко, чтобы это слово можно было расслышать на расстоянии шести футов.

– Но вы ведь работаете на Гранта, разве нет? – забеспокоился Фуллер.

– Верно. Но не переживайте, ведь у меня есть лицензия. Если я предам интересы одного своего нанимателя ради выгоды другого, ее у меня отберут, а самого бросят в тюрьму… Мистер Кестер, где мы могли бы спокойно поговорить? Мне нужно задать вам несколько вопросов, которые я уже давно задал бы, не застрели кто-то мистера Торпа из моего пистолета.

Кестер повернулся к Миранде, и та кивнула.

– Хорошо, – сказал Кестер, – как только я закончу здесь.

Фокс покачал головой:

– Извините, дело срочное. И с каждой минутой делается все срочнее.

Фуллер с нажимом произнес:

– Я убедительно рекомендую вам, миссис Пембертон, и вам тоже, Кестер, с предельной осторожностью выбирать…

– Простите, – прервал его Фокс, вновь встретившись взглядом с Мирандой. – Говорю же, это срочно. И даже важнее, чем окончание нашего разговора. Если бомбе все равно суждено взорваться, не кажется ли вам, что лучше будет самим поджечь фитиль?

На это она отреагировала:

– Идите, Вон, пожалуйста.

– Прямо сейчас?

– Прошу вас.

Кестер поднялся, бросил Фоксу:

– Поговорим в моей комнате, – и повел его прочь.

Фокс впервые оказался на втором этаже дома. Коридор наверху был широким, застлан мягким ковром и обшит деревянными панелями. Кестер привел его в просторную комнату, в которой белые ковры, покрывала и чехлы на креслах создавали иллюзию прохладны, хотя в ней было жарко, как в печи: лившееся в окна солнце не ведало пощады. Случившееся явно нарушило заведенный порядок в доме, и маркизы с западной стороны забыли опустить после обеда. Кестер опустил маркизы, снял пиджак, бросил его на кровать и принес стул, чтобы поставить напротив того, который уже занял Фокс.

– Когда миссис Пембертон поручила вам заняться расследованием? – поинтересовался он.

– Совсем недавно, мы сидели во дворе под деревьями… – Фокс привстал, чтобы по примеру собеседника сбросить с себя пиджак, после чего снова сел. – Нам многое нужно обсудить, мистер Кестер. Придется среза́ть углы и быстро менять темы. Скажите, ваше имя стоит в списке подозреваемых или у вас есть алиби?

– Алиби нет. – Удивительно, но взгляд секретаря оставался абсолютно холодным в пекле комнаты. – Беседа мистера Торпа с полковником Бриссенденом только что завершилась. Я проводил его из библиотеки и передал Беллоузу, который повел полковника к черному ходу – кратчайший путь к его машине. Когда раздался выстрел, я уже шел за мистером Макэлроем и остальными, рассчитывая найти их на передней террасе. Этот звук меня буквально парализовал. По складу характера я далек от решительных действий и не умею мгновенно принимать решения. Постояв, я побежал назад в библиотеку, но задел ногой ковер в коридоре и растянулся на полу. Кое-как поднялся и побежал дальше. Мистер Торп лежал в библиотеке, лицом вниз, и еще с секунду я просто стоял там, глядя на него. Пару раз у него конвульсивно дернулись ноги, а потом он застыл. Следующим делом я отдал дань уважения вам.

– Благодарю покорно. Как именно?

– Я принялся вас звать. Несколько раз прокричал ваше имя… – Излом в линии губ секретаря, по-видимому, означал улыбку. – Думается, меня впечатлило то, как ловко вы справились с работой, порученной мистером Торпом.

– Нам здорово повезло в тот раз. Откуда шел звук? Я сейчас о выстреле.

– Не знаю. Конечно, я пытался вспомнить, когда меня допрашивали. Не могу вам сказать.

– Звучал ли он, будто стреляли на открытом воздухе или в закрытом помещении? Снаружи или в доме?

– И здесь я не могу вам помочь. Никогда не слышал стрельбы в доме. Выстрел был громкий, где-то совсем близко.

– В боковом коридоре не стелился дымок? Необычные запахи? Вы понимаете, о чем я спрашиваю.

– Ничего такого я не заметил. Полковник Бриссенден говорит, что положение тела указывает на то, что стреляли со стороны французского окна.

– Не обязательно. Когда его настигла пуля, он мог развернуться на месте. Кто вбежал туда первым? В смысле, после вас?

– Грант вбежал. Потом Беллоуз, а за ним и Бриссенден. Затем через французское окно в библиотеку вошел один из садовников, а сразу за ним Генри Джордан. А дальше не знаю, люди спешили со всех сторон сразу.

– Когда вы добежали туда, синий шарф уже лежал на полу?

– Без понятия. Я даже пистолета не замечал, пока не увидел, как смотрит на него Грант, а Бриссенден запрещает ему касаться орудия убийства… Кстати об оружии, я ведь тоже хотел задать вопрос.

Глядя в бесцветные глаза, будто бы разучившиеся моргать, Фокс согласно кивнул:

– Задавайте.

– Кто вам сказал, что оружие, убившее Арнольда, было найдено

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 171
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?