📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиКолдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 103
Перейти на страницу:

Следующая ночь была облачной, в воздухе пахло дождем. Гариони Бельгарат без труда обнаруживали военные лагеря, разбитые на их пути, аподслушанные обрывки разговоров объяснили им, что это солдаты королевской армииПельдана, которые ожидают битвы с сильным противником. К утру Гарион и его дедвернулись к остальным вместе с бесшумно летевшей над ними Польгарой.

– Звук есть звук, – упрямо твердил БельдинуДарник.

Они ехали рядом.

– Но если его никто не слышит, как мы можем называтьэто звуком? – возражал Бельдин.

Бельгарат принял обычный облик.

– Опять ты про шум в лесу, Бельдин? – сотвращением спросил он.

Горбун пожал плечами.

– Надо же когда-то решить этот вопрос.

– Неужели ты не можешь придумать что-нибудь новое? Этупроблему мы обсуждали тысячу лет. Разве ты не устал от нее?

– В чем дело? – спросила Польгара, приближаясь кним по высокой траве в лучах рассвета.

– Бельдин и Дарник обсуждают очень старый философскийвопрос, – фыркнул Бельгарат. – Если в пустынном месте раздался звук,но поблизости никого нет, чтобы его услышать, можно назвать его звуком?

– Конечно, – спокойно ответила Польгара.

– Как ты пришла к такому выводу? – осведомилсяБельдин.

– Потому что такого понятия, как пустое место, несуществует, дядя. Кто-нибудь всегда есть поблизости – дикие звери, мыши,насекомые, – и все они могут слышать.

– А если нет? Если, допустим, лес совершенно опустел?

– К чему тратить время, рассуждая о невозможном?

Горбун бросил на нее разочарованный взгляд.

– Это не все, – добавила Сенедра. – Тыговорил о лесе, значит, там есть деревья. А ты знаешь, что деревья тоже умеютслушать?

Бельдин сердито уставился на нее.

– Почему вы все против меня?

– Потому что ты не прав, дядя, – улыбнуласьПольгара.

– Я не прав? – возмутился Бельдин.

– Такое иногда случается с каждым. Почему бы нам непозавтракать?

Пока они ели, поднялось солнце, и Бельгарат посмотрел вверх,щурясь от утренних лучей.

– С полуночи мы больше не видели солдат, – сказалон, – а те, которых мы встречали раньше, были из пельданской армии. О нихможно не беспокоиться, поэтому сегодня утром мы смело можем ехатьдальше. – Старик взглянул на Шелка.

– Далеко до границы Даршивы?

– Вообще-то не очень, но мы выбрали неподходящее время.Весной ночи становятся короче, и мы теряем время, обходя солдатскиелагеря. – Он нахмурился. – На границе у нас могут возникнутьпроблемы. Нам придется пересечь реку Маган, а если все отсюда бегут, лодкунайти будет трудновато.

– А Маган действительно так широка, как говорят? –спросил Сади.

– Это величайшая река мира.Она тянется на тысячи лиг, истоя на одном ее берегу, невозможно увидеть противоположный.

Дарник поднялся на ноги.

– Хочу проверить лошадей, прежде чем двигатьсядальше, – сказал он. – Мы ведь ехали в темноте, а это всегда немногоопасно. Нам вовсе не нужно, чтобы одна из лошадей охромела.

Эрионд и Тоф также встали, и все трое направились туда, гдебыли привязаны лошади.

– Я полечу впереди, – сказал Бельдин. – Дажеесли здесь только пельданские солдаты, все равно лучше обойтись безнеожиданностей. – Превратившись в ястреба, он взмыл в безоблачное утреннеенебо и полетел на запад.

Гарион лежал на животе, опираясь на локти.

– Должно быть, ты устал, – сказала Сенедра, садясьрядом с ним и нежно прикоснувшись к его лицу.

– Волки не устают по-настоящему, – ответилон. – Я чувствую, что мог бы бежать еще целую неделю, если понадобится.

– Ну, этого не понадобится, так что не беспокойся.

– Да, дорогая.

Сади поднялся, держа в руках красный короб,

– Пока мы отдыхаем, я, пожалуй, поищу что-нибудь, чтобыпокормить Зит, – сказал он, слегка нахмурившись. – Знаешь,Лизелль, – обратился он к Бархотке, – пожалуй, ты была права там, вЗамаде. Она действительно прибавила несколько унций.

– Посади ее на диету, – предложила блондинка.

– Не уверен, стоит ли это делать. – Евнухулыбнулся. – Трудно объяснить змее, почему ты моришь ее голодом, а я нехочу, чтобы она на меня сердилась.

Они поехали дальше – Тоф жестами указывал направление.

– Он говорит, что мы, возможно, найдем деревню к югу отбольшого города на реке, – объяснил им Дарник.

– Ферра, – подсказал Шелк.

– Очевидно. Я уже некоторое время не заглядывал вкарту. Как бы то ни было, Тоф утверждает, что на этом берегу есть несколькодеревень, где мы сможем нанять лодку, чтобы перебраться в Даршиву.

– Следовательно, эти деревни не покинуты, –добавил Шелк.

Дарник пожал плечами.

– Это мы узнаем, только когда доберемся туда. Утро былотеплым – они ехали под безоблачным небом по холмистым пастбищам Пельдана.

– Думаешь, Польгара будет возражать, если мы с тобойнемного поскачем галопом? – спросил Эрионд у Гариона, подъехав кнему. – Может, вон туда? – Он указал на большой холм к югу.

– Вполне возможно, что она будет возражать, –ответил Гарион, – если мы не найдем убедительную причину.

– Давай скажем, что моя лошадь и Кретьен хотятпобегать?

– Ты ведь давно ее знаешь, Эрионд. Неужели ты думаешь,что она станет слушать такие доводы?

– Скорей всего, не станет, – вздохнул Эрионд.

Гарион посмотрел на вершину холма.

– Впрочем, нам нужно взглянуть на север, – задумчивопромолвил он. – Беспорядки ожидаются именно там, а этот холм – отличныйнаблюдательный пункт, верно?

– Верно, Бельгарион.

– Нам даже не придется ей лгать.

– Я и не думал этого делать.

– Разумеется! И я тоже.

У обоих в глазах мелькнули лукавые огоньки.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 103
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?