📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыБухта обмана - Джейн Энн Кренц

Бухта обмана - Джейн Энн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 60
Перейти на страницу:
до конца поверили, что угроза миновала.

Но свет горел, телефоны и компьютеры работали. Связь с материком была восстановлена. Паромное сообщение планировалось возобновить утром, если позволят условия. Владелец службы пообещал привезти все необходимое, включая туалетную бумагу и продукты, в ближайшее время.

Элис изучала два кристалла на столе. — Столько хлопот из-за этих невзрачных на вид камней.

— Не очень впечатляюще, не так ли? — заметила Шарлотта.

Кристаллы больше не светились. Вскоре после того, как их вынесли из пирамиды, они снова приобрели мутный, ничем не примечательный серый цвет.

Рэйчел посмотрела на Дрейка. — Что ты собираешься с ними делать?

— У меня огромнейший соблазн бросить их в глубоководное ущелье, но я не уверен, что это их нейтрализует, — сказал Дрейк. — Все может обернуться по-другому. Эти, чертовы, камни схожи с геотермальной энергией. С моей удачей, они попадут в подводный вулкан и вызовут извержение. Думаю, пока они будут в большей безопасности в сейфе из маг-стали и стекла, где можно будет контролировать уровень энергии.

— Оглядываясь назад, можно сказать, что это удивительно, что кристаллы бездействовали десятилетиями, находясь в ящике на острове, — размышляла Рэйчел. — Рейншэдоу — это НЕКСУС — связующее звено, настоящая горячая точка, где пересекаются геотермальные пси-силы.

— Вероятно, именно поэтому Пришельцы выбрали именно его для создания своих биоисследовательских лабораторий», — сказала Элис.

— Согласно записям с Земли, кристаллы никогда не доставляли никаких проблем, пока они правильно хранились, — сказал Дрейк. — Но поместить их в землю, в раскаленной пси-среде было адской ошибкой.

Шарлотта сложила руки на столе. — Я полагаю, ты поместишь их в одну из лабораторий Фонда?

— Верно, — сказал Дрейк. — У нас есть специальные хранилища для таких предметов.

Джаспер выглядел задумчивым. — Как думаешь, существует ли способ их уничтожить?

— Я не знаю, — сказал Дрейк. — Возможно, их удастся измельчить и разбросать по свету. Теоретически это ограничило бы резонирующую силу каждого отдельного осколка. Но я не уверен, что это сработает.

— Следует учесть еще кое-что, — сказал Флетчер. — Мы, люди, живем на Хармони всего пару сотен лет. Исследована только малая часть Наземного и Подземного мира. У меня предчувствие, что нас ждет еще много сюрпризов в водах, катакомбах и тропических лесах. Когда-нибудь нам может понадобиться настоящая огневая мощь. Было бы неплохо иметь эти камни, так сказать, на крайний случай.

— Что-то вроде запасного настроенного янтаря, когда спускаешься в туннели, — добавил Джаспер.

— Моя семья стережет эти камни уже несколько сотен лет, сначала на Земле, а теперь на Хармони, — сказал Дрейк. — Думаю, нам придется продолжать делать это какое-то время. Но как только мы вернем их в лабораторию, мы сможем провести серьезные исследования. Нам нужно знать, что мы имеем.

Дрейк хотел было что-то сказать, но его остановил слабый приглушенный звук. Элис тоже это услышала. Пение.

". . Древние вернутся, Древние вернутся.

Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.

Древние вернутся, Древние вернутся.

Принеся чудо, Принеся чудо, Принеся чудо.».

Берт вышел из кухни, вытирая руки о фартук. — Похоже, Гарри и Слэйд нашли ту группу «Чудесных Возвращенцев», которые пропали.

— Не уверен, что это хорошо, — сказал Флетчер.

— Посмотри на это с другой стороны, — сказал Дрейк. — Завтра утром мы сможем посадить их на первый паром, отправляющийся с острова, и отправить восвояси.

— Хорошо звучит, — сказал Джаспер.

Дверь таверны открылась, впустив свежий воздух безтуманной ночи. В комнату вошли двое мужчин. Энергия клубилась вокруг них. — Одаренные, — подумала Элис. — Слэйд Эттридж и Гарри Себастьян вернулись.

Стулья царапали половицы. Рэйчел и Шарлотта вскочили на ноги. Обе светились облегчением и восторгом. Они бросились вперед, каждая в объятия одного из мужчин.

В таверну вбежали три пыльных кролика и принялись восторженно рокотать.

За ними вошла небольшая группа оборванцев в зеленых одеждах. По пути они, очевидно, потеряли плакаты, но это не уменьшило их энтузиазма.

«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение.».

Берт упер руки в бедра и посмотрел на вновь прибывших. — Тому, кто хочет есть, лучше заткнуться и прекратить петь сейчас же.

Внезапно воцарилась тишина.

Высокий темноволосый мужчина, обнимавший Рэйчел, посмотрел на Берта.

— Спасибо, — сказал он. — Я знаю, говорю и от имени Слэйда, что мы у тебя в долгу.

— После этого проклятого пения, мы подумывали оставить этих чуваков в Заповеднике, — добавил Слэйд.

Гудини бросился к Элис и вскочил на стол. Он издавал восторженные приветственные звуки. Элис ласково похлопала его.

— Так вот куда вы с Дарвиной ходили сегодня, — сказала она. — Вы знали, что они возвращаются и пошли их встретить, не так ли?

Один из Чудеснутых заметил небольшую группу за столом. Он поднял руку ладонью наружу.

— Кошмарный туман рассеялся, — пропел он. — Это знак того, что грядет Возвращение.

— Ты что-то знаешь? Я начинаю думать, что лучше увижу возвращение Древних, чем этих парней, — сказал Флетчер тихо.

Чудеснутый не испугался. — «Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»

Остальные пятеро подхватили пение.

«Чудесное Возвращение, Чудесное Возвращение …»

Вернувшись на кухню, Берт громко стукнул сковородой.

Чудеснутые снова поспешно замолчали и сели за ближайшие столики.

Гарри посмотрел на Берта. — Накормите их и отправьте счет в Фонд.

— Хорошо, — сказал Берт. Он сузил глаза. — Но они все отчаливают на первом же пароме, верно?

— О да, — сказал Слэйд. — Они все отправляются на первом же пароме.

— А что насчет тебя и Гарри? — Берт переводил взгляд с одного мужчины на другого. — Я припрятал пару банок с тунцом.

— Звучит неплохо, — сказал Слэйд. — Но я думаю, нам обоим не помешало бы виски к тунцу.

Берт усмехнулся. — Угощайтесь.

Слэйд подошел к стойке и взял бутылку. Он нашел два стакана и начал щедро наливать виски.

Держа Рэйчел рядом с собой, Гарри подошел к столу, за которым сидели Элис, Дрейк, Флетчер и Джаспер. Он взглянул на два кристалла и улыбнулся, выглядя удовлетворенным.

— Ты, должно быть, Элис Норт, — сказал он.

Она открыла рот, чтобы ответить, но первым заговорил Дрейк.

— Элис, я бы хотел, познакомить тебя с моим братом Гарри, — сказал он. — Гарри, это Элис, моя жена.

— Жена, — сказал Гарри совершенно нейтрально.

— Да, — подтвердил Дрейк.

— Поздравляю, — сказал Гарри также ровно.

— Спасибо, — ответил Дрейк.

— Простой БР, — быстро сказала Элис.

— Правда? — спросил Гарри. Он снова повернулся к Дрейку, его глаза блестели нечестивым весельем. — В нашей семье брак есть брак. Не так ли, Дрейк?

— Да, — повторил Дрейк. — Так что же задержало тебя?

— Мы оказались в ловушке тумана. Не удалось провести Чудеснутых сквозь него. Когда сегодня вечером туман рассеялся, мы поняли, что что-то изменилось. Где ты нашел кристаллы?

— Длинная история, — сказал Дрейк.

— Не могу дождаться, чтобы услышать ее, — сказал Гарри, улыбаясь. — Я знал, что ты доберешься до

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?