Любовь к жизни - Мари Фредрикссон
Шрифт:
Интервал:
«N octurne in E Flat Major», Chopin – обожаю классическую музыку, особенно ту, которая исполняется на фортепиано.
Эти песни можно найти на сервисе Spotify в альбоме «Kärleken till livet». Для поиска наберите spotify: user: piratförlaget
Вкладка
Начало карьеры в Roxette.
В турне по Восточной Европе в 2011 году.
Мы много дурачились во время гастролей. Эту фотографию сделали во время промо-тура в 1989 году. Как же мне нравится выражение лица девочки на заднем плане!
Roxette на гастролях по Швеции в 1987 году.
Здесь мы в промо-туре по США. Помню, как я гордилась своей шляпой.
Мы с Пером на Красной площади в Москве в мае 1995 года.
Встреча Roxette и Bee Gees.
Мари на шоу в Вуллонгонге (Австралия), 23 февраля 2015 года. Причёска и макияж готовы… На гастролях учишься одному: ждать!
За кулисами с плюшевым мишкой, который приносит мне удачу, во время европейских гастролей в 2012 году.
Мы с Пером благодарим публику после концерта в Сан-Франциско в 2012 году. Фотографию сделала моя дочь Юсефин.
Мари умерла 9 декабря 2019 года вследствие болезни.
Моё шведское турне 2014 года. На клавишных – Микке.
Одна из немногих фотографий, где я ещё совсем маленькая.
Когда мне было семнадцать, я поступила на музыкальное отделение народной школы. Именно там я и решила целиком и полностью посвятить себя музыке.
Здесь я сижу с Роффе Нюгреном, директором шведской звукозаписывающей компании EMI, создателем Roxette и хорошим другом.
Я со своей свекровью Берит, или, как мы её называем, Мойе.
1998 год, Марбелья, во время записи альбома «Have A Nice Day».
На нашей лодке в стокгольмском архипелаге летом 2001 года. Мы решили немного прокатиться с нашими хорошими друзьями, среди которых – менеджер Roxette Мари Димберг.
Дома у моего брата Свена-Арне вместе с моими сёстрами Уллой-Бритт и Тиной.
С семьёй в Марбелье на Рождество 2015 года.
Однажды ко мне приехали все мои одногруппники из народной школы Свалёва. Как же я гордилась!
Сноски
1
Эйнар Юлин (1890-1976) – шведский художник, творивший в стиле примитивизма. Писал портреты, натюрморты и виды Стокгольма. – Прим. пер.
2
Швед. «Сейчас!» – Прим. пер.
3
Около миллиона евро. – Прим. пер.
4
Оса Гессле – супруга Пера Гессле, основателя группы Roxette, автора музыки (иногда в соавторстве с другими композиторами) и исполнителя некоторых песен. – Прим. пер.
5
Название фильма можно перевести со шведского как «Постоянно в пути». – Прим. пер.
6
«Det här ska bli den bästa dan i mitt liv» – строка из песни Мари Фредрикссон «Den bästa dagen». – Прим. пер.
7
Night of the Proms – серии концертов, которые ежегодно проводятся в Бельгии, Нидерландах, Германии и Испании (иногда также и в других европейских странах). В концертах принимают участие известные поп-группы и музыканты, которые выступают, как правило, совместно с симфоническим оркестром. – Прим. пер.
8
Анни-Фрид Лингстад – солистка группы АВВА. – Прим. пер.
9
Сконе – южная провинция Швеции. – Прим. пер.
10
Около пятнадцати тысяч евро. – Прим. пер.
11
Лимб – в католицизме – место пребывания не попавших в рай душ, не совпадающее с адом или чистилищем. – Прим. пер.
12
«Медиажурнал» – выходившая до 2006 года документальная программа, целью которой являлось исследование роли СМИ в Швеции и мире. – Прим. пер.
13
С англ. «Перемена». – Прим. пер.
14
С англ. «Прекрасная жизнь». – Прим. пер.
15
Приведён текст заглавной песни альбома – «The Change». – Прим. пер.
16
«Утаить слона в комнате» – делать вид, что не замечаешь очевидное. – Прим. ред.
17
Со швед. «Вера», «Любовь по-прежнему благоухает», «Если бы ты только видел меня сейчас», «Седьмая волна», «После бури», «Воробьиный глаз». – Прим. пер.
18
Юсси Бьёрлинг – шведский оперный певец. – Прим. пер.
19
С англ. «Валлери». – Прим. пер.
20
С англ. «Ночи в белом атласе». – Прим. пер.
21
Госпел – жанр духовной христианской музыки, появившийся в первой трети XX века в США. – Прим. ред.
22
«Если бы ты только видел меня сейчас». – Прим. пер.
23
С англ. «Вчера». – Прим. пер.
24
С англ. «Помечтай обо мне немного». – Прим. пер.
25
Со швед. strul – «затруднения, хлопоты, тяготы», pojkarna – «мальчишки». – Прим. пер.
26
С англ. «По мере того, как идёт время». – Прим. пер.
27
«Ki-i-ai-oo» – бессмысленный набор звуков; «Strul igen» (со швед.) – «Снова всё пошло не так». – Прим. пер.
28
Со швед. «Я одна, совсем одна, но я знаю, на что
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!