Любовь к жизни - Мари Фредрикссон
Шрифт:
Интервал:
29
Игра слов: MaMa – первые буквы имён Мари и Мартина, при этом слово созвучно шведскому mamma – «мама»; barn – «дети», т. е. название группы можно перевести как «Детища Мари и Мартина». – Прим. пер.
30
С англ. «В какое-нибудь другое лето». – Прим. пер.
31
С англ. «Это просто случается». – Прим. пер.
32
В Европе Рождество отмечают в конце декабря. – Прим. пер.
33
С англ. «Должно быть, это была любовь». – Прим. пер.
34
С англ. «Ранимая». – Прим. пер.
35
С англ. «Провожу время». – Прим. пер.
36
Свободный город Христиания – самоуправляемая «страна внутри страны», возникшая в одном из кварталов Копенгагена, когда коммуна хиппи вселилась в заброшенные казармы. Датским Королевством и государственной полицией Христиания не контролируется, в связи с чем на её территории ведётся открытая торговля каннабисом. – Прим. ред.
37
Со швед. «Расставаться сложно». – Прим. пер.
38
С англ. «Акварель, размытая дождём». – Прим. пер.
39
Со швед. «Горячий ветер». – Прим. пер.
40
С англ. «Всю ночь напролёт» – Прим. пер.
41
Со швед. «Ночь за ночью». – Прим. пер.
42
Со швед. «Я всё отдам». – Прим. пер.
43
Со швед. «Рок в королевстве». – Прим. пер.
44
Со швед. «Пусть они поверят». – Прим. пер.
45
В Швеции начиная с ноября в ресторанах подают рождественский ужин, который представляет собой шведский стол с традиционными блюдами. Само Рождество шведы обычно встречают в кругу семьи, а в ресторан на рождественский ужин идут трудовым коллективом (аналог российского корпоратива, но без развлекательной программы) или с друзьями. – Прим. пер.
46
Со швед. «Седьмая волна». – Прим. пер.
47
Со швед. «Для тех, кто любит». – Прим. пер.
48
Со швед. «К неизвестным морям». – Прим. пер.
49
Со швед. «Лучший день», «Седьмая волна», «Дом у моря». – Прим. пер.
50
Со швед. «После бури». – Прим. пер.
51
Со швед. «Если бы ты только видел меня сейчас», «Только на один день» – Прим. пер.
52
Со швед. «Я сожгла твою фотографию». – Прим. пер.
53
«Я сожгла твою фотографию; тоска послужила горючим. Пламя было синим…» – Прим. пер.
54
Со швед. «Кофе и слёзы». – Прим. пер.
55
Со швед. «Sparvöga» – «Воробьиный глаз». – Прим. пер.
56
Речь идёт о песне «Den sjunde vågen» – «Седьмая волна». – Прим. пер.
57
Со швед. «Летучий голландец». – Прим. пер.
58
Со швед. «Некоторые ходят в дырявых башмаках». – Прим. пер.
59
Со швед. «Хватит теребить моё сердце». – Прим. пер.
60
Со швед. «Никто не может так, как ты», «Уходя, вернись». – Прим. пер.
61
С англ. «Жемчужины страсти». – Прим. пер.
62
С англ. «Из глубины души». – Прим. пер.
63
С англ. «Бесконечная любовь». – Прим. пер.
64
С англ. «Прекрасна». – Прим. пер.
65
Со швед. «Хочу рассказать тебе». – Прим. пер.
66
Со швед. «Опасная». – Прим. пер.
67
Со швед. «Смотри в оба!» – Прим. пер.
68
С англ. «Он прекрасен». – Прим. пер.
69
С англ. «Одурманен чувством». – Прим. пер.
70
С англ. «She’s Got the Loo» – «У неё есть унитаз». – Прим. пер.
71
С англ. «Прислушайся к своему сердцу». – Прим. пер.
72
Руины Боргхольмского замка – бывшая крепость на шведском острове Эланд, разрушенная пожаром в 1806 году. – Прим. пер.
73
С англ. «Должно быть, это была любовь (Рождество для разбитых сердец)». – Прим. пер.
74
С англ. «Увеселительная поездка». – Прим. пер.
75
С англ. «Привет, дурачок, я люблю тебя». – Прим. пер.
76
Со швед. «Привет, дурачок, я люблю тебя». – Прим. пер.
77
Группа Roxette стала второй в мире после британской Wham! получившей разрешение на выступление в Китайской Народной Республике. Концерт состоялся 19 февраля 1995 года и стал значимым событием для страны. Многие увидели в выступлении политический подтекст. За согласие выступить в Китае группа не только удостоилась похвалы, но и подверглась резкой критике. – Прим. пер.
78
С англ. «Один мир, одно единство». – Прим. пер.
79
С англ. «Занимаясь любовью» – строка из песни Roxette «Sleeping in my car». – Прим. пер.
80
С англ. «Вы готовы?» – Прим. пер.
81
С англ. «ДААА!» – Прим. пер.
82
С англ. «Триумф любви». – Прим. пер.
83
С англ. «Жду здесь». – Прим. пер.
84
С англ. «Моя забавная Валентина». – Прим. пер.
85
С англ. «Бум! Трах-бабах!» – Прим. пер.
86
Со швед. «В такое время, как наше». – Прим. пер.
87
Со швед. «Вера». – Прим. пер.
88
С англ. «Хорошего дня!» – Прим. пер.
89
С англ. «Обслуживание номеров». – Прим. пер.
90
С англ. «Молоко, тост и мёд». – Прим. пер.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!