Взломанные небеса - Эл Робертсон
Шрифт:
Интервал:
– По-вашему, это совпадение? Думаете, какой-нибудь программист-маньяк мог сотворить подобное?
– Нет, это не совпадение, – ответила Лестак и зашептала тревожно, будто шепот мог сделать сказанное не таким опасным: – Конечно не мог, я согласна с вами. Тут что-то не так, и оно идет от самого верха. Но я не могу позволить вам расследовать. Вас вывели из игры семь лет назад – и вы все еще вне ее.
– Лестак, прислушайтесь к своим же словам. Вы же в панике!
– Конечно. Это же страшно! Преступников я могу закрыть или выбросить из сети, продажных копов мы находим и вышвыриваем. Но если преступник – бог, что я должна делать? Как я могу остановить его? Да я даже подумать не могу об этом без риска для себя! Джек, я возьмусь за расследование, но двигаться буду очень аккуратно. Ни в вас, ни в этом создании нет ни грана аккуратности. Вы даже нормальным полицейским не стали. А теперь вы вообще всего лишь ущербная пешка, не понявшая, на кого замахнулась, пока не стало слишком поздно. С вами рискованно связываться. Корасон – тому подтверждение.
– А что будет с вашими находками? Они пропадут тоже?
– Я в полиции намного дольше Корасон. А мой покровитель гораздо сильнее и жестче Зари. Та, будь она благословенна, идеальна для начинающих старлеток и флешмобов вокруг сетевых знаменитостей. Но она не боец. Ей далеко до Розы.
– Значит, вы не поможете мне?
– Нет. Однако я буду следить за вами. И если увижу хоть малейшую попытку заняться расследованием самому, то возьмусь за вас так, что вы позабудете, какой сейчас год. И примутся за вас не простаки Сандала. Я знаю, что сотворила с вами Заря и каким оружием вы владеете. Мы пошлем за вами кастратов. Их вы не остановите.
– Кастратов? Я думал, они…
– Джек, они – не выдумка. Нам и раньше приходилось сталкиваться с теми, кого наделила своими программами Заря. Роза разработала свое оружие против них. Джек, отступитесь. Вы не были профессионалом семь лет назад, и вы уж точно не профессионал сейчас. Если продолжите копать, станете опасным и для себя, и для всех, кто общался с вами.
Флаер пошел на снижение.
– И помиритесь с родителями. – Голос Лестак зазвучал мягче и добрее. – Не всем так везет – иметь возможность попрощаться заранее. Иногда быть выброшенным из игры – привилегия. Это значит, проигрыш вам не грозит. А значит, и хуже уже не будет.
Легкий толчок – флаер коснулся земли.
– Исси, дорогая, заканчивай игру. – Комиссар повернулась к пассажирскому сиденью.
Потребовалась пара минут, чтобы убедить девочку вернуть паяца Джеку. Тому представилось, как размыкались системы безопасности и отключались порты, пока девочка не отдала новую куклу. Да, дома Исси – образцовое воплощение маленькой девочки. А здесь – правда ее посмертия.
Андреа отказалась показать Джеку себя. Исси слишком мала, чтобы тревожиться о том, как ее видят. Джек сам не понимал, испытывает он боль или радость, глядя на нее. Интересно, какой ее запомнила Лестак? И не закрыла ли уже в ее памяти белая кость живое и теплое лицо дочери?
Флаер взлетел, Исси помахала в окно рукой – розовый мельтешащий цветок за окном. Джек смотрел им вслед и вспоминал, что сказала ему Лестак на прощание. Уже разомкнув наручники и сняв с него капюшон, комиссар сказала: «Джек, уходи. И не оглядывайся».
«И конечно, ты ее не послушаешь», – заключил Фист.
«Конечно», – подтвердил Форстер.
«Девчонка – прелесть. Лестак ее держит на четырех годах, но Исси все равно умница. Она поняла, что я не в клетке».
«Черт! Она расскажет Лестак!»
«Не расскажет, я взял с нее слово. А взамен она открыла мне свои секреты. Тайны фетчей».
«И в чем они заключаются?»
«Ты что, я не могу рассказать! Я же обещал!» Фист изобразил крайнее негодование.
«Если бы я не знал тебя, решил бы, что ты стал сентиментальным».
«Я? Сентиментальным? Зато теперь я могу убивать и фетчей».
Растянувшись на софе, Гарри потягивал сигарету. Андреа поблизости не было. Джек не стал спрашивать, где она.
– Так ты, значит, видел этого ее ребеночка с черепом вместо лица? До чего ж я рад, что сам построил себя – и выкинул программку черепа. Мне не понравилось бы таскаться по улицам с таким вместо башки. Шляпа бы соскальзывала. А дым от этой штуки, – Гарри махнул сигаретой в сторону Джека, – лез бы через глазницы. Не слишком пристойно на вид. Радуйся, что благодаря твоему засранцу этих проблем у тебя не будет.
Он ткнул пальцем в сторону Фиста. Тот подчеркнуто проигнорировал грубость.
– Кстати, а что нам делать с Яматой? Нельзя ей спускать с рук, но, черт, выследить не получается. А вот если бы мы могли проломиться сквозь клетку Фиста, чтобы я смог воспользоваться его возможностями, я мог бы копнуть и поглубже. Если я не смогу найти ее, у нас полный ноль.
– Мы получили всю необходимую информацию от Ахматова, – сообщил Джек. – Так ведь, Фист?
– О да, я знаю точно, где она, – ответил паяц.
– Ну давай тогда выкладывай, – лениво процедил Гарри.
– Я скажу тебе, только если получу, э-э… кое-какие гарантии от Джека.
– Что? – изумился Форстер. – Фист, да бога ради!
Хотя он не слишком удивился. После встречи с Зарей общаться с паяцем стало гораздо легче. Впрочем, прежнее упрямство рано или поздно вернется.
– Что за херню несет этот мелкий кусок дерьма?! – взревел Гарри и двинул паяца большим пухлым кулаком.
Но кулак прошел сквозь висок паяца, будто сквозь туман. Лицо Фиста на мгновение зарябило помехами. Он хихикнул.
– Старикан, а ты по-прежнему всего лишь призрак! И меня не тронешь, разве что Джек разрешит, а он-то не разрешит!
Он повернулся к хозяину и объявил:
– Я хочу, чтобы ты ни в коем случае не позволял Гарри лезть в мои системы. Если пообещаешь, я расскажу, как найти Ямату.
– Ну ты и говнюк! – покачал головой Гарри.
– Послушай, насколько я знаю, чтобы выследить Ямату, тебе не нужны мои программы. Никакие. Чего ж ты разнервничался так, а? – осведомился Фист.
– Потому что тебе следует делать то, что прикажет Джек. А ты мне нужен.
– Чушь! Тебе просто охота вертеть мной, как ты вертишь Андреа. Охота заполучить еще одного раба.
– Она не рабыня, а чертов фетч. А с фетчами оно именно так. Я, как режиссер, вытаскиваю наружу и показываю лучшее в актерах. И твое лучшее вытащу наружу, использую тебя, чтобы находить, вламываться в найденное и разносить его вдребезги. Для того ты и сделан, – процедил Девлин.
– Гарри ничего подобного не сделает с тобой, – заверил Джек, старающийся обуздать злость.
– Что?! – изумился бывший инспектор.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!