📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыКоллекционеры смерти - Джек Керли

Коллекционеры смерти - Джек Керли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 88
Перейти на страницу:

– Сколько он платит своей домработнице?

– Ее вообще нет у него, – коротко ответила Лидия.

– Это хорошо, потому что пыль здесь не вытиралась уже недели две.

Мы с Гарри переходили из одной комнаты в другую, и каблуки наши звонко стучали по сухому паркету. В этом жилище не было никакой спонтанности: все основательно, выверено и незыблемо. Журналы лежат на стеллаже, пульты дистанционного управления выложены в ряд, стулья аккуратно выставлены вокруг обеденного стола. Маленькими подушечками, «для бросания», никто никогда не бросался.

– Это жилище выдержано скорее в анальной, нежели в проктологической традиции, – прошептал Гарри.

Лидия следовала за нами, постоянно озираясь и дергаясь, словно опасалась, что из шкафа может выскочить Койл.

Мы подошли к двери комнаты на втором этаже и нажали на ручку. Заперто.

– Что здесь находится?

– Его офис. По крайней мере, он его так называет.

– Вы внутри когда-нибудь были?

В ее смущении чувствовалась нотка обиды.

– Я была у него дома всего несколько раз. Он предпочитал приходить ко мне. Он говорил, что его квартира кажется ему мертвой, а мой дом такой живой и волнующий… – Сделав паузу, она добавила уже другим тоном: – Как я сама.

– Я уверен, что именно так он это и чувствовал, мисс Барстоу, – согласился Гарри. – Мужчинам надоедает пялиться на привычные стены. Особенно на свои собственные. Новое место и новый человек помогают изменить нашу жизнь так, чтобы хотелось жить дальше.

Благодарная улыбка Лидии словно говорила: «Спасибо, что попробовали мне помочь». Я еще пару раз дернул ручку.

– Мне бы очень хотелось заглянуть сюда, – сказал я. – Если это его офис, здесь может быть что-то такое, что подскажет нам, где хозяин.

Гарри присел перед замочной скважиной.

– Тут замок будет попроще. Такие обычно ставят на внутренние двери, да и открывается он внутрь, это хорошо.

Гарри встал и, указав в сторону окна в коридоре, изобразил на лице изумление:

– Эй, это там не гриф-индейка, случайно?

Мы с Лидией дружно повернулись к окну, за которым, кроме синего неба и веток дерева, ничего не было. Раздался громкий треск, и, быстро обернувшись, мы увидели Гарри, стоявшего у распахнутой двери.

– Опа! Похоже, то был просто воробей, – виновато произнес он.

В комнате было темно, единственное окно в дальнем ее конце прикрывали плотные шторы. Гарри шагнул внутрь и стал шарить рукой по стене рядом с дверью.

– Где-то здесь должен быть выключатель… Есть.

Комната наполнилась призрачным светом, исходящим от десятка подсвеченных демонстрационных планшетов, развешанных на стенах. Веревки, клочья окровавленной ткани, костыль для крепления рельсов, пара сломанных очков, кусок чего-то, напоминающего вяленую говядину… Все это походило на музейную экспозицию в аду.

– Господи, – пробормотал Гарри, оглядываясь по сторонам. – Наступило время карнавала…

– Что это за вещи? – услышал я шепот Лидии позади.

– Коллекция теней, – ответил я, выводя ее из комнаты.

Глава 30

Наличие в мотеле «Уютные хижины» отпечатков Койла, его последующее исчезновение плюс обнаруженное только что пристрастие к коллекционированию вещей серийных убийц было достаточным основанием для получения ордера на обыск. Мы с Гарри отправили бледную и перепуганную Лидию Барстоу домой, а сами вернулись назад, чтобы тщательно обследовать жилище адвоката. Мой напарник вдруг остановился, на лице у него появилось страдальческое выражение.

– Мне очень не хочется этого делать, но, учитывая эту занозу в заднице нашего шефа, не считаешь ли ты, что нам следует позвонить…

– Да, – согласился я, раздражаясь при этом меньше обычного.

Через десять минут на подъездной дорожке мы увидели фургончик без опознавательных знаков: у Денбери хватило сообразительности отказаться от служебной машины с кричащим логотипом бригады теленовостей. Благодаря изгибу улицы и мощным деревьям мало кто мог заметить нашу действующую с оглядкой группу. Она привезла с собой Зипински, Миниатюрный оператор явно старался держаться подальше от нас с Гарри и для – начала установил свой штатив в конце дорожки, видимо решив снять общий вид дома в качестве фона.

– Так, значит, мы эту пленку пока придержим? – спросил Зипински у Денбери.

– Пока придержим, – ответила она. – Сними пока просто дом. Если другого ничего не будет, позже может, понадобиться.

– Это имеет какое-то отношение к тому помешанному, о котором ты мне говорила? – спросил Зипински. – Помешанному на предметах искусства?

– А вот об этом нам сейчас расскажут эти ребята. Верно, джентльмены?

Гарри тяжело вздохнул.

– С Карлой все в порядке?

– В моей крепости она в полной: безопасности и в сиделке не нуждается.

Зипински снял нас с Гарри, стоящими снаружи. Сопровождать нас внутрь репортеры не имели права, поэтому мы вошли в дом одни. Денбери, разумеется, это не обрадовало, но закон она знала.

– Я хочу получить полный отчет, – крикнула она нам вслед.

В офисе Койла Гарри занялся письменным столом, а я проверил содержимое шкафа с папками, просмотрел стопку бумаг на стуле. Так или иначе все они были связаны с деловыми переговорами, и, заглядывая в них, я конечно же нарушал привилегии отношений между адвокатом и его клиентом. Беглый взгляд на документы мне ничего не дал. Ничего имеющего отношение к искусству.

– Карсон, – тихо позвал Гарри, сидевший за столом Койла, – Здесь кое-что есть.

Я отложил очередную папку в сторону и подошел к нему. Гарри указал на плоскую квадратную коробку, примерно тридцать на тридцать сантиметров, из прозрачного плексигласа. Она лежала в верхнем ящике стола, и к ее крышке скотчем был прикреплен небольшой белый конверт.

Гарри облачился в резиновые перчатки и достал коробку из ящика. Внутри нее находилась картина, на которой коричневой краской разных оттенков был изображен череп в сверкающих бликах и крошечных красных, разной степени яркости, причудливо изгибающихся прожилках похожих на червей, что придавало его trompe l'oeil[27]глубину и объемность. Изображение было просто сверхреальным. Казалось, что череп можно взять в руки и прочесть ему известный шекспировский монолог. Гарри аккуратно положил коробку на стол и открыл белый конверт. На открытке, размером примерно десять на пятнадцать сантиметров, было три абзаца печатного текста.

– Ну, разве это не интересно? – сказал он, протягивая открытку мне.

Марсден Гекскамп. По утверждению владельца, этюд к «Искусству финального момента». Написано в июле 1970 года (?). Один из семнадцати эскизов к окончательному варианту полотна размером 367 (высота) на 212 (ширина) сантиметров. Четырнадцать из них отличаются высокой степенью сохранности, два имеют умеренные периферийные повреждения (вероятно, от воды), один поврежден сильно, возможно, при срочном небрежном упаковывании.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 88
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?