Закон Фукусимы - Дмитрий Олегович Силлов
Шрифт:
Интервал:
Я еще переваривал информацию, пытаясь осознать, на какую такую мошенническую схему я попал, как на КПК прилетело второе сообщение: «Пополнение счета на 100 000 000 иен».
И сразу – третье. «Клан всегда держит свое слово».
Я откинулся на спинку стула и шумно выдохнул.
Ну да, помню, было такое. Когда меня отправляли в Зону Фукусимы, голос из-под потолка произнес: «В случае, если тебе удастся выяснить причину гибели наших людей в Зоне, клан Ямагути-гуми выплатит пятьдесят миллионов иен. Если ты не только найдешь, но и устранишь эту причину, – получишь сто миллионов». Правда, тогда ныне покойный глава клана был уверен, что я либо сдохну в Зоне, либо Трое порубят меня на мелкие фрагменты для создания супербойцов. Однако вышло все немного по-другому, и фактически получилось, что я полностью выполнил задание. А клан, стало быть, держит слово. Интересно. Что ж, в своеобразной порядочности нынешнему руководству Ямагути-гуми не откажешь. По-прежнему без понятия насчет реальной стоимости местной валюты, но надеюсь, что ста миллионов мне хватит, чтобы расплатиться за ужин.
На этом сюрпризы не закончились.
К моему столику подошел официант в униформе ресторана, поклонился, вручил пухлый запечатанный конверт и удалился. Ладно, посмотрим, что он приволок. Может, у местной обслуги чуйка, как у опытных сталкеров, и мне принесли секретное меню для миллионеров?
Но оказалось, что это не меню.
В конверте лежал японский паспорт и папка с кучей документов. В паспорте было мое фото, мои имя-фамилия-отчество и вкладыш от консульства, подтверждающий, что я прожил в Японии более пяти лет и имею право на второе гражданство, так как моя мать японка, а отец – русский.
Я подавил в себе нервный смешок. Насколько помню по рассказам деда Евсея, мама моя была простой сельской девушкой из российской глубинки и про Японию могла знать лишь то, что такая страна где-то есть. Ладно, допустим, подобный ход был необходим местным бюрократам для того, чтобы обойти закон. Посмотрим, ради чего они все это затеяли.
Я открыл папку и, пролистав несколько страниц, понял, что теперь являюсь владельцем небольшой виллы в пригороде японской столицы с видом на Токийский залив и штатным обслуживающим персоналом в количестве двенадцати человек, заработная плата которым будет оплачиваться банком со специального счета в течение десяти лет, как и коммунальные услуги. Когда я закончил листать этот набор крайне любопытных документов, из папки выпала визитка, на которой было написано: «С благодарностью от Организации».
Так. Потихоньку все вставало на свои места. Ничего не скажешь, японцы умеют платить по счетам. Клан рассчитался с долгами, а Организация решила отблагодарить меня за свержение власти Троих. Получается, что Чжанцин и, надеюсь, героический повар остались живы, ведь если Организация распоряжается такими суммами, значит, ее члены полностью отвоевали Новый Пинфан вместе со всеми его богатствами.
Подошла девушка-официантка, которая принимала у меня заказ.
– А где другой официант? – поинтересовался я. – Хотел задать ему пару вопросов.
– Официант? – удивилась девушка. – В нашем ресторане нет мужчин-официантов. Господин желает заказать что-то еще?
Ясно. Технично сработано, Чжанцин. И оперативно. Похоже, в Японии скоро появится еще один клан якудза, не менее мощный и влиятельный, чем Ямагути-гуми и Сумиёси-кай.
– Нет, ничего, – ответил я. – Можно счет? Сколько с меня?
– За вас уже заплачено, – улыбнулась девушка. – И вам просили передать это.
На мой столик лег конверт – поменьше, чем предыдущий.
– Что еще мне просили передать? – поинтересовался я, уже ничему не удивляясь.
– Что такси ждет вас у входа, – с поклоном произнесла девушка. И удалилась.
Угу. Такси. Интересно, кто его заказал и куда меня повезут на этот раз.
Я вскрыл конверт. В нем был билет на самолет, вылетающий из Токийского аэропорта через пять часов. Я хотел было перевести глаза на строчку с местом посадки, но не успел – КПК снова зажужжал. Это было интереснее, чем страна прибытия – их много, и все они в определенной степени похожи: люди, здания, деревья, проблемы, везде все то же самое в немного разных вариациях. А вот мой КПК в последнее время выдает весьма неординарную информацию.
И на этот раз она оказалась более чем неординарной.
На экране светилась надпись на русском языке, от которого я уже успел немного отвыкнуть:
«Меченосец номер 047 по прозвищу Снайпер. По результатам выполнения последнего задания Комитета по предотвращению критических ситуаций вам присвоен новый статус – Координатор».
10.02.2022 – 06.06.2022
Словарь слов и терминов по миру Виктора Савельева по прозвищу Японец
В кавычках приведен дословный перевод с японского
А
Аматэрасу – (букв.: «Озаряющая небо») – главное божество синтоистской религии, олицетворение солнца, жизнеутверждающее начало. В японской мифологии она считается прародительницей императорского дома.
Б
Бакуфу или сёгунат – правительство сёгуна.
Бодхисаттва (санскр.) – «тот, чья сущность – просветление». Идеальное существо, почти достигшее нирваны, но отказавшееся от возможности прервать цепь перерождений ради того, чтобы указывать людям путь к совершенству.
Боккэн – деревянный макет катаны, используемый для тренировок в различных боевых искусствах Японии.
Бусидо – «Путь воина». Морально-этический кодекс чести воина в средневековой Японии.
В
Вакидзаси – второй, более короткий, нежели катана, японский меч, носившийся за поясом в XVI–XIX вв. Вместе с катаной входил в комплект вооружения самурая.
Вако – морские пираты в средневековой Японии.
Г
Гайдзин – «иностранец». Без дополнения «коку» («страна») слово приобретает презрительный смысл «чужак», «неяпонец». Применяется в основном к европейцам, в отличие, скажем, от более близких по менталитету китайцев или корейцев.
Гёкуро – лучший из существующих сортов японского чая.
Горе – «священный дух». Навлекающие беду души знатных особ, умерших неестественной смертью, а также духи – божества болезней и посланцы повелителя загробного мира Эммы, приходящие за душами умерших.
Гэнин – 1) «нижний ниндзя»; 2) «гэ» – китайское копье с крюком, клевец, приемы с которым входят в программу обучения монахов Шаолиньского монастыря. Косвенный обобщенный символ оружия в боевых искусствах Востока. Второй, скрытый смысл термина «гэнин» – «тайное оружие».
Гэнпуку – обряд посвящения в воины, при котором тринадцати-пятнадцатилетнему самураю обривали голову и дарили его первые доспехи.
Гэта – традиционная японская обувь в виде деревянных скамеечек.
Гяку-но асико – «обратные ножные когти».
Д
Дайме – «большое имя». Князь в средневековой Японии.
Дайсе – «большой и меньший» – пара мечей, катана и вакидзаси, стандартный набор оружия самурая начиная с XVI в.
Дарума – японская транскрипция имени Бодхидхармы, индийского монаха, который считается основателем дзен-буддизма и шаолиньского кунг-фу.
Дзантин – вечно бодрствующее сознание, не позволяющее застать бойца врасплох. Воплощение принципа «разум, подобный гладкой поверхности озера»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!