Убийство во времени - Джули МакЭлвен
Шрифт:
Интервал:
Алек подозревал, что Кендра не осознавала, что она все это время говорила вслух. Он наблюдал за ней с некоей смесью удивления и восхищения, когда она размечала свой грубый рисунок, в подробностях изображая каждое ранение и дотошно делая пометки на полях. Странным образом ее поведение, ее внимательный сосредоточенный взгляд напоминали ему поведение и взгляд герцога, когда он заставал его во время экспериментов.
Она остановилась и откинулась назад, чтобы взглянуть на свой рисунок и сравнить его с оригиналом.
– На руках нет порезов, только несколько на ногах, в основном в области верхней части бедер. Большая часть ранений были нанесены под грудь, но не в саму грудь.
– Это неправда. На руках и ногах у нее есть порезы.
Она подняла на него встревоженный взгляд, будто только сейчас вспомнила, что он тоже был здесь.
– Они не были нанесены ножом. Это рваные раны, образовавшиеся уже после смерти. Вероятно, из-за столкновения со скалами в речном потоке. Внутренняя часть бедер покрыта синяками, скорее всего, от того, что он ее насиловал. Мне нужно перевернуть тело.
Странным образом из них двоих только Алек мог спокойно прикасаться к мертвой девушке. Кендре пришлось сглотнуть комок, когда она схватила тело за плечо. Плоть была холодной и похожей на воск. К сожалению, жертва уже не была в состоянии трупного окоченения, из-за чего тело обвисало и перевернуть его было сложнее. Как только они это сделали, Кендра вытерла свои руки о фартук, почувствовав тошноту.
Кендра изучила яркие пурпурные пятна, которые покрывали кожу девушки на спине и бедрах.
– Она лежала на спине, когда ее убили. Это трупные пятна. Когда сердце перестает биться, кровь начинает скапливаться в нижних точках тела.
Алек уставился на нее. Кто она, черт возьми? Если бы она не была женщиной, он бы подумал, что она хирург.
– Он не стал ее ранить и здесь.
Алек перевел свой взгляд с Кендры на рваные раны на спине и ягодицах убитой девушки.
– Они от скал, я полагаю.
– Да. – Она вернулась к голове девушки, провела пальцами по волосам, всматриваясь в них внимательнее. Хотя она все еще предпочла бы, чтобы на ней были латексные перчатки, от этого действия ей было уже не так тошно. Человеческие волосы, в конце концов, это мертвый протеин, даже на живом человеке.
– На коже головы есть царапины, они совпадают с теми местами, откуда были вырезаны волосы. Выглядят так, будто были сделаны после смерти, учитывая тот факт, что в области головы нет кровоподтеков. Он действовал грубо, но уже не для того, чтобы причинить боль, – сказала она тихо. – Она была мертва. Она уже не имела для него значения. Он с ней закончил. – Она сделала пару пометок на бумаге. – Мы можем перевернуть ее обратно.
Они перекатили тело, и Кендра снова вытирала свои руки о фартук, когда кто-то постучал в дверь. Алек едва успел накинуть одеяло на мертвую девушку, когда дверь открылась. Перед ними стоял мальчик лет десяти. Его круглые глаза сразу же уставились на тело. Он явно был разочарован тем, что труп прикрыли.
Глаза Алека сузились, когда он узнал его.
– Черт, Уилл! Когда стучишь в дверь, надо ждать, пока кто-то не разрешит тебе войти.
– Ой. Извините, господин… эм, мой лорд. Меня попросили вас найти. – Взгляд ребенка переместился со спрятанного тела на Алека. Кендра уловила искру возбуждения. – Охотник на воров… то есть сыщик из Лондона, он приехал!
– Вы думаете, что мертвая девчушка была продажной девкой? Прошу прощения, леди… мадам. – Сэм Келли, сыщик из Лондона, бросил в сторону Ребекки и Кендры извиняющийся взгляд. Если он и думал, что это странная ситуация, что двум женщинам, леди и служанке, разрешается присутствовать при очевидно непристойном разговоре, то вида он не подавал.
Кендра не знала, что можно ожидать от детектива из девятнадцатого века, но он точно не был похож на частного детектива Магнума[21]. Это был невысокий нескладный человек с внушительными мышцами рук и ног, которые разглаживали складки на его мятом сером пальто, черной жилетке и кальсонах. Его лицо, обрамленное космами вьющихся рыжевато-коричневых волос и стального цвета баками, напоминало лицо эльфа тонкими чертами и вздернутым вверх носом, которые казались не соответствующими его возрасту: по оценке Кендры, ему должно было быть немного за сорок. Его глаза были светло-карими, почти что золотистыми, и такими же невыразительными, как и его лицо. «Глаза копа», – подумала Кендра, сразу узнав этот взгляд.
– Нам пригласить мистера Хиллиарда и мистера Морланда? – спросила Ребекка со своего места на диване.
Сэм посмотрел на герцога:
– Мистера Хиллиарда и мистера Морланда?
– Мистер Хиллиард – это местный констебль, а мистер Морланд занимает пост судьи – чисто формально, так как герцог является самым крупным землевладельцем в округе, – сказал Алек. – Ни один из этих джентльменов прежде не сталкивался ни с чем… подобным.
– Согласен. – Элдридж вспомнил записи мисс Донован на грифельной доске. – Это не должно обидеть обозначенных джентльменов, но нам не нужно выносить результаты наших обсуждений за пределы этого круга. У вас есть возражения, мистер Келли?
Сэм на секунду задумался. Эта аристократия – странный народ. Но герцог Элдриджский – его клиент, и он платит ему. Он покачал головой:
– Нет. Ни единого.
– Отлично. Что касается девушки, мы подозреваем, что она работала в академии. Скорее всего, в Лондоне.
Сэм уставился на рисунок, который держал в руках. «Было умно использовать художественный талант леди Ребекки таким образом», – подумал он про себя. Это сделает его работу легче, если обход более чем тысячи лондонских борделей вообще может быть легким делом.
– Вы нашли девчушку в местном озере? – он поднял взгляд. – И вы считаете, что ее убили?
– Ее и правда убили, – ответила Кендра. – Если точнее, то задушили. До этого ее какое-то время удерживали против воли. Ссадины на ее запястьях указывают на это. Что-то металлическое, веревкой не связывали. Ее несколько раз душили. Несколько раз насиловали. И нанесли множественные ранения. Это были неглубокие ранения, не смертельные. Он не пытался убить ее, он хотел только причинить ей боль.
Она привлекла внимание детектива, это ей и было нужно. Ей также было нужно донести до него серьезность произошедшего. Их взгляды встретились и задержались друг на друге на какое-то время. Она не могла понять, о чем он думает.
Наконец он снова перевел свой взгляд на герцога:
– Это правда, что она говорит?
– Да. Я сам видел тело.
– Я бы тоже хотел увидеть эту девчушку.
– Конечно. Я проведу вас к телу, но мисс Донован предоставила вам точное описание.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!