📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыДевонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый

Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 94
Перейти на страницу:

— Насколько я понял, организованы отряды добровольцев? Они-то и ведут поиски?

Констебль деревни Уокерли смущенно прокашлялся, так как вопрос адресовался ему.

— Да, мистер Финч, — заискивающе ответил он. — Однако сэр Валентайн просил до вашего приезда не оглашать людям имя подозреваемого, но…

Аттвуд так посмотрел на констебля, что тот запнулся, а его глаза забегали. Виконт молчал. Он не видел констебля, но прекрасно разглядел лицо ученого.

— Но…? — переспросил Финч. — Продолжайте, что же вы замолчали!

— Простите, — закряхтел сбитый с толку полицейский, — но сейчас все ищут Агату Абрамсон.

— Я и сейчас убежден, что этого делать не следует. Они простые крестьяне и если наткнутся на Селби, то могут расправиться с ним, как сделали это с тем бродягой.

— Вы придерживаетесь такого же мнения, милорд? — Чарльз повернул голову в сторону виконта.

— Да. Нам ни к чему народные волнения, — произнося эти слова, Норберт уже не глядел в сторону доктора Аттвуда, не желая наткнуться на снисходительное понимание. — Обстановка в Уокерли и без того накалена до предела.

— Но что тогда? — главный констебль наклонился вперед. — Как предлагаете поступить? Слухи наверняка разлетаются по деревне быстрее ветра. Уверен, уже каждый в Уокерли знает о Нэше и видит в нем убийцу.

— Ваша правда, главный констебль. Мы вряд ли повлияем на них, но можем попытаться опередить их пагубное воздействие. Пусть продолжают искать девушку. Мы убеждаем людей в том, что это приоритетная задача сегодня, а остальное — наше дело. А мы будем искать Селби. Возьмем в помощь несколько крепких парней, которым можно доверять, к нам присоединятся мистер Браун и мистер Ходжес.

— Ну что ж, — вальяжно протянул Финч. — Господа, предлагаю начать поиски подозреваемого Селби Нэша…

Розелин Эддингтон не находила себе места от беспокойства за сына. Она то и дело заглядывала к нему в спальню, часто посылала Берту проверить, как он. Майрону же и вовсе приказала быть начеку и не упускать ни единого звука из комнаты Алисдэйра — вдруг понадобится мгновенная помощь? Мысли о Кенрике отошли на второй план. Не то, чтобы она вовсе не проявляла обеспокоенности ввиду его длительного отсутствия, нет. Она попросту не могла волноваться одновременно за двоих, и здоровье ее первенца волновало сердце матери куда сильнее. Только в перерывах между мыслями о старшем сыне память Розелин упорно возвращала ее к переживаниям о младшем. Где он? Почему так долго не появляется? Что с ним? Но эти вопросы отходили на второй план, как только спускалась Берта, аккуратно заглянувшая в спальню юного виконта, или появлялся невозмутимый внешне Майрон Фрипп и степенно докладывал о том, что милорд еще спит. Марисса также не покидала «Эддингтон Холл», и со стороны замечала, как мгновенно постарела мама, хотя и старалась владеть собой. Марисса впервые видела ее в таком сильном эмоциональном напряжении, а отрешенное выражение лица, укрывшееся сеточкой морщин, откровенно пугало. Иногда Марисса думала, а не послать ли за доктором Янгом еще раз, но уже не из-за брата, а из-за мамы. Даже поинтересовалась у дворецкого, на что тот в своем привычном спокойствии возразил — нет необходимости. Леди Розелин — сильная женщина, она достойно держит удар. Горден Дин высыпался после изнурительных мотаний по Уокерли.

Алисдэйр также спал. Несмотря на кратковременную утреннюю прогулку в саду, он чувствовал себя ненамного лучше. Свежий воздух и прохлада мало пошли на пользу. Поэтому по возвращению в замок он тут же отправился в свою комнату и уснул. Мгновенно и крепко. Однако сон длился недолго. Вскоре юноша очнулся. Болела голова и ощущалась слабость во всем теле. Неужели это от удара по голове? Или, может быть, микстура доктора Янга давала о себе знать? Поднявшись с постели, Алисдэйр подошел к зеркалу. Его лицо было сильно бледным, на правом глазном яблоке — ярко-красная сетка из капилляров. Темные круги под глазами слишком сильно выделялись на фоне пепельной кожи.

— Дьявол! — прошептал виконт и недовольно скривился. Тут же боль от движения лицевых мышц резко отдала в голову.

Неужели это сказывается действие противных опиумных капель? Вряд ли от одного удара в голову, от которого только вскочила шишка, он будет чувствовать себя так паршиво. Алисдэйр выпрямился и продолжал стоять так некоторое время, словно войдя в ступор от затуманенных мыслей в голове.

— Милорд, вы проснулись? — неожиданный голос Майрона Фриппа вывел его из кратковременного оцепенения.

— Что? Ах да! Я вдоволь провалялся в постели, — Эддингтон отошел от зеркала в сторону.

— Вам лучше? Послать за доктором?

Дворецкий видел сильную бледность юноши, но ни одна мышца его лица не выдавала этого.

— Нет, нет, Майрон! Не стоит. Мне гораздо лучше. Особенно после прогулки.

— Что пожелает милорд? Чай? Позавтракать?

— Я подумаю, — уклончиво ответил Алисдэйр, которого от одной только мысли о еде начинало воротить изнутри. — Вы так пристально на меня смотрите.

Эти слова вырвались неожиданно. Фрипп и вправду внимательно глядел на молодого виконта, будто какая-то мысль тревожила его.

— Неужели из-за Джиневры? — вдруг поинтересовался Алисдэйр, вспоминая, как невежливо спровадил баронессу, приехавшую навестить его.

— Мисс Милтон уехала в весьма расстроенных чувствах, милорд, — осторожно кивнул дворецкий. — Однако вряд ли вы находились в том состоянии, чтобы принимать гостей. Тем более, женского пола.

— Твоя правда, — виконт в душе был благодарен ему за проявленную тактичность. — И все же я поступил грубо. При случае попрошу у нее прощения. Хотя…

Алисдэйр на мгновение запнулся, подбирая слова.

— Она слишком докучает вам, милорд.

— Да. Именно так. Она хорошая девушка, но я совершенно к ней безразличен.

— Сердцу не прикажешь.

— Пожалуй, я спущусь выпить чаю. Хочу успокоить маму и объявить ей, что со мной все в порядке.

Алисдэйр почувствовал себя чуть лучше. Видимо, короткое общение с дворецким немного взбодрило его.

— Превосходно! Леди Розелин будет счастлива. Но прежде я должен передать вам это, — и Фрипп протянул Эддингтону запечатанный конверт.

— Что это?

— Только что доставили, милорд. Курьером.

Сердце Алисдэйра забилось чаще. Неужели это от нее?

— Благодарю, Майрон! — быстро проговорил он, принимая конверт. — Можешь идти. Я скоро спущусь.

— Да, милорд, — дворецкий удалился, закрыв за собой дверь.

Виконт, дождавшись его ухода, торопливо распечатал конверт и достал сложенный вчетверо лист белой бумаги, исписанный красивым женским почерком. Да! Это письмо от нее! Улыбка озарила лицо Алисдэйра, который наскоро прочитал послание. Закончив читать, он улыбнулся еще шире. Теперь его самочувствие улучшилось гораздо сильнее. Он уже почти не ощущал боль в затылке. Даже появились проблески аппетита. Он принялся приводить себя в порядок, одел белую рубашку и костюм, повязал сверху платок, сменил домашние тапочки на черные, до блеска начищенные туфли, и спустился в гостиную. Там уже находилась Розелин Эддингтон и Марисса, с нетерпением ожидавшая появления брата. При виде Алисдэйра виконтесса тут же подошла к нему и озабоченно взяла его голову в свои руки.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 94
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?