Сердце йоги. Принципы построения индивидуальной практики. «Йога-сутры» Патанджали. «Йоганджалисара» Шри Кришнамачарья - Т. К. В. Дешикачар Дешикачар
Шрифт:
Интервал:
Патанджали свел процесс и инструменты самоанализа в единую систему. Если выбрать подходящие методы и практиковать их под руководством учителя, можно привести свой беспокойный ум в состояние покоя. В нас заложен потенциал необычайной мудрости и счастья. Это основная идея Патанджали, переданная Кришнамачарьей и Дешикачаром.
Для передачи текста сутр, а также санскритских стихов Шри Кришнамачарьи в книге использована система транслитерации санскрита буквами кириллицы с диакритическими знаками.
Такие гласные, как а, и, у, о и согласные к, г, т, д, н, п, б, ч, м, р, в, ш, с сходны с аналогичными русскими (однако после согласной в произносится как английское w).
Е (э) произносится как в слове это;,
,
вдвое длиннее соответствующих кратких гласных. Дифтонги аи, ау звучат как в словах май и аудитория.
Слогообразующие,
можно произносить как ри и ли.
Дж произносится слитно, как в слове Джим. Дж по звучанию приближается к гь. Церебральные
,
х,
,
х,
отличаются от зубных тем, что кончик языка завернут назад и нижней стороной прикасается к переднему нёбу (на слух т, д воспринимаются как английские альвеольные t, d). Особенность придыхательных кх, гх, чх, джх, дх, вх, тх, дх, пх, бх в том, что основной взрывной элемент сопровождается слабым звуком типа аглийского h. Носовое н звучит как в слове Конго, мягкое
– как в слове конь.
Неносовые сонанты й, напоминают русские й и мягкое ш (иена, общность). Х и
(висарга) соответствуют звонкому и глухому английским h, а л – английскому l; м – носовой призвук после гласной, как во французском bon.

«Сутры» Патанджали подразделяются на четыре главы. Первая называется «Самадхипада» (глава о самадхи). В этой главе дается определение йоги, приводятся ее характеристики и разбираются проблемы, с которыми приходится сталкиваться на пути к состоянию йоги, а также методы решения этих проблем. Каждая сутра представлена сначала шрифтом деванагари, затем идет транслитерация санскритского текста, перевод (курсивом) и комментарий.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!