Танцующая при луне - Энн Стюарт
Шрифт:
Интервал:
— Защитить от чего, позволь узнать? Не думаю, чтобы тут было намного безопаснее, чем в любом другом месте. Представь, что Джейн постоянно будет поблизости от тебя — и днем и ночью.
— Я это переживу. По крайней мере, я смогу присмотреть за ней.
— Боюсь, мы напрашиваемся на неприятности, друг мой, — покачал головой Габриэль.
— Я хочу, чтобы они были в безопасности, — упрямо повторил Питер.
Габриэль погрузился в размышления. Привести Джейн в дом — значит облегчить ей путь к постели Питера. А уж если она сумеет туда проскользнуть, то Питер, как человек порядочный, вынужден будет жениться на ней. На этом их проблемы и закончатся. Джейн с радостью поселится на ферме, будет растить детишек и лошадей… при условии, конечно, что Питер сможет договориться со своей совестью.
Другое дело Лиззи. Впрочем, Габриэль всегда отличался философским складом ума. Если повезет, она сразу решит вернуться в Дорсет, и тогда он благополучно забудет о ней. Забудет ли? Да без проблем.
— Ладно, пусть приезжают, — заметил он беспечным тоном и вновь повернулся к окну. Бросив взгляд на полуразрушенную башню, он со всей отчетливостью ощутил, что прежней уединенной жизни его приходит конец.
— Никуда я не поеду, — решительно заявила Лиззи. — Тем более в его логово. Пожалуй, лучше всего мне как можно скорее вернуться в Дорсет.
— Великолепная идея, — подхватил Габриэль, сохраняя скучающий вид. — Я все подготовлю к отъезду. Джейн, почему бы тебе не отправиться с Лиззи, а затем прокатиться до Лондона? Ты уже давным-давно не покидала Йоркшир, так что поездка пойдет тебе только на пользу.
— Нет, — покачала головой Джейн. — Я не уеду, и Лиззи тоже.
— Я могу отправить с вами Питера, — предложил Габриэль как бы между прочим, но и это не сработало. Обе женщины сидели в холодной гостиной Хернвуд-мейнора, взирая на Габриэля так, будто он был антихристом, и ни одна из них не желала поддаваться на его уговоры.
— Не сомневаюсь, что у Питера тоже найдутся свои возражения, — заметила Джейн. — Вряд ли он захочет покинуть ферму, да и Лондон ему нужен не больше, чем мне. А я не оставлю Пенелопу с жеребенком, так что и говорить тут не о чем.
— Пусть будет по-вашему. — Габриэль и не рассчитывал на особую удачу. — Тогда переправим твоих лошадей в Роузклифф. Конюшни там в хорошем состоянии, да и ферма находится рядом — вот Питер и будет за ними присматривать.
Было заметно, что Джейн дрогнула.
— И все же я не понимаю, почему бы нам не остаться здесь.
Габриэль не собирался рассказывать ей о том, насколько опасным становится соседство с Чилтонами. Видит бог, у Джейн и так хватало забот.
— Слишком уж уединенное место. Двум молодым женщинам нельзя оставаться здесь без защиты и без прислуги.
— Ты сам мог бы перебраться сюда, — предложила Джейн.
— Ну нет! — в унисон запротестовали Лиззи и Габриэль.
— Я настаиваю, чтобы вы перебрались в Роузклифф, пока Даремы не вернутся домой. Прошлая ночь наглядный пример того, что может произойти, пока вы тут одни. Лиззи в панике носилась по окрестностям, разыскивая тебя. Счастье еще, что она не влипла в очень серьезные неприятности.
Джейн бросила на Лиззи испытующий взгляд.
— Ты не сказала, что нарвалась на неприятности. Что случилось?
Щеки у Лиззи порозовели.
— Ничего страшного. В поисках твоего брата я отправилась к Чилтонам, нашла его там и привела назад.
— Отправилась в Арундел? В разгар ночи? Лиззи, да ты с ума сошла!
— Я тревожилась за тебя, — попыталась оправдаться та.
— В этом-то и состоит проблема. Вам не на кого тут рассчитывать, кроме как друг на друга, и это становится слишком опасным. Будет лучше, если ты, Джейн, переберешься в Роузклифф, а Лиззи отправится домой, в лоно любящей семьи.
Габриэль не смотрел на Лиззи. Он понятия не имел, как она воспримет ясно выраженное желание избавиться от нее, но решил испробовать все шансы. Только вчера он отозвался о ней как о бесцветном ничтожестве, и она с готовностью ему поверила. Пожалуй, стоит подстегнуть ее еще немножко.
— И все-таки с какой стати нам перебираться в твой полуразрушенный дом, в то время как сам ты живешь в лесу? — упрямо заявила Джейн. — Как это может улучшить наше положение?
— Я уже переехал туда из башни. И он вовсе не полуразрушенный, хотя ремонт ему не помешает. Но там и сейчас куда уютнее, чем в этом каменном склепе.
— Я никуда не поеду без Лиззи, — продолжала упорствовать Джейн.
Габриэль готов был рвать на себе волосы от досады, когда Джейн, обернувшись к кузине, произнесла умоляющим голосом:
— Прошу тебя, поедем со мной. Я просто не выживу там в одиночестве.
То были волшебные слова. Упрямо поджатые губки Лиззи неожиданно смягчились, да и зеленые глаза уже не смотрели так сурово.
— Но, Джейн…
— Ты так нужна мне, — повторила Джейн, и Габриэль испытал чувство гордости за свою сестру. Оказывается, Джейн прекрасно умеет добиваться своего!
— Хорошо, но только на пару дней, — сдалась наконец Лиззи. — Пока мы не подготовим все для моего отъезда в Дорсет. Почтовая карета прибудет завтра…
— Завтра Майский день. Вся округа будет праздновать, и я не думаю, что кучер станет исключением, — сказал Габриэль. — Я отправлю тебя домой в одном из своих экипажей.
— У тебя есть экипажи? — удивилась Лиззи.
— И лошади в придачу, — с раздражением добавил он. — А ты что думала?
— Я думала, ты Темный Рыцарь, — ровным тоном заметила Лиззи.
— Верно, — произнес Габриэль после секундного молчания. — Тем не менее у меня есть лошади и по крайней мере одна карета, способная доставить тебя в Дорсет.
Намек был слишком явным — серьезная ошибка с его стороны. Но он действительно хотел, чтобы Лиззи уехала как можно скорее. Подальше от опасности. Подальше от него самого.
И Лиззи это знала. Она тут же приторно улыбнулась ему.
— Думаю, я превосходно устроюсь в Роузклифф-холле. Не стоит спешить с моим отъездом в Дорсет.
— Благослови тебя Господь, Лиззи! — радостно воскликнула Джейн.
Черт бы тебя побрал, Лиззи, мысленно выругался Габриэль, сохраняя при этом скучающее выражение лица. Что ж, придется придумать что-то еще, чтобы избавиться от нее. Был канун мая, и он не мог придумать способ удержать ее подальше от леса, кроме как запереть в доме. А в лесу она станет легкой добычей Чилтонов, которые способны сотворить с ней невесть что. И она еще называет его дом логовом!
— Буду рад вашему обществу. — Габриэль постарался произнести это безо всякой иронии. Он поднялся и отвесил вежливый поклон, как если бы то была обычная светская вечеринка. Девушки тоже встали, и Габриэль с любопытством глянул на ноги Лиззи. Подол ее платья спускался до самого пола, и он так и не понял, удалось ли ей найти какую-нибудь обувь взамен собственной.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!