Жена архитектора - Милада Гиенко
Шрифт:
Интервал:
После этого Хурэн одним движением знаменитого фокусника сдергивает простынь со статуи. Над толпой аристократов прокатывается дружный восхищенный вздох. Даже я подаюсь вперед, рассматривая тонкую работу мастера.
Восхитительное существо кажется легким как перышко. Девушка с тонкими изящными чертами лица будто замерла всего на миг и вот-вот взмахнет крыльями и воспарит. Ее глаза полуприкрыты, будто она кокетливо отвела взгляд. А ткань ее легкого одеяния закрывает лишь самое сокровенное. При этом я вижу изгибы, будто статую укутывает настоящий шелк, застывший во времени навечно, как насекомые застывают в смоле. Наверное, если бы я подошла ближе, то могла бы рассмотреть узоры перьев. Ее прекрасные длинные волосы всего секунду назад развивались на ветру, а теперь замерли и воплотились в белом материале.
Скульптура поистине прекрасна. И спустя несколько минут благоговейного молчания это начинают обсуждать все. А мое сердце бьется быстрее. Мастер действительно сделает статуи для Эрлинга, и фасад резиденции будут украшать такие прекрасные посланницы Данасы.
- Мне не хватает слов, чтобы описать ее красоту, - восхищенно произносит король, касаясь рукой статуи. Он смотрит на нее с восторгом. Очерчивает взором каждую линию, а затем оборачивается к Хурэну: - Мне кажется, ты превзошел сам себя. Как тебе это удалось?
- Мне предоставили прекрасный материал, - довольно улыбается Хурэн, а потом неожиданно добавляет: - И Келли Моркен, жена Эрлинга, была очень убедительна в своей просьбе. Если бы не она, наверное, я уже не вернулся бы к работе никогда.
Аристократы удивленно смолкают. Все потрясенно поворачиваются к королевскому архитектору. А я лишь улыбаюсь и перевожу взор на Панфилия. Кажется, у него сейчас дым из ушей повалит! Мужчина вдруг резко разворачивается и идет прочь. Я только нервно кусаю губы: что-то подсказывает, что он не собирается сдаваться и дальше. Неужто идет придумывать новую пакость?
Вновь поворачиваюсь к Эрлингу. Король удивленно поднимает брови и что-то негромко спрашивает у архитектора. За спиной Хурэна разминают крылья и переговариваются драконы. Марципанна игриво подмигивает мне. Оскар задумчиво прислушивается к разговору отца и друга. Мой взор скользит дальше, и в следующий миг я вздрагиваю от неожиданности. Эллина смотрит прямо на меня. На ее губах та самая ласковая улыбка. Помощница принца взглядом указывает в район моего живота и кивает. Непонимающе опускаю голову и вижу пробирку, которую все еще сжимаю в руке. Удивленно моргаю и скорее выравниваюсь. Но Эллина на меня уже не смотрит.
Глава 54
Когда все желающие налюбовались статуей и прикоснулись к прекрасному, аристократы во главе с королем возвращаются в зал. Вновь касаются струн музыканты и наполняют помещение прекрасными звуками. Отовсюду слышатся голоса, обсуждающие Эрлинга и будущую резиденцию. Я вновь теряю мужа в толпе, но теперь хожу спокойнее, не приближаясь к центру зала. Уже прекрасно знаю, что никакой любовницы у Эрлинга нет, он не собирается со мной разводиться и…
Только зелье холодит кожу моей руки. Мне все еще страшно его отпустить. Мне одновременно и хочется вернуть его ведьме, выбрав этот мир. Но и очень тревожно сжечь единственный мост, ведущий к привычной прошлой жизни.
Драконы подходят ближе ко входу в зал, заинтересованно заглядывают, но все же остаются в саду. Больше их не выгоняют.
Постукивание металла о хрусталь усиленное магией заглушает все звуки в зале. Аристократы замолкают, оборачиваются к трону. Король дожидается тишины, обводит подданных взглядом и поднимает бокал:
- Я хотел бы сказать тост, - гулкий голос разливается по залу. - Не могу дождаться того момента, когда мы уже встретимся и проведем прием в моей новой резиденции. На землях, где я впервые встретил любовь всей своей жизни, - король скорбно поджимает губы и опускает взгляд. Большинство присутствующих также склоняют головы в знак скорби. Мне кажется, что монарх действительно любил свою жену и сейчас очень тоскует. Но он быстро справляется с эмоциями и продолжает: - Потому я хочу поднять бокал за моего архитектора, который…
- Ваше Величество! - голос, беспардонно перебивший короля, принадлежит никому иному, как Панфилию. Оглядываюсь, замечая как мужчина размашистым шагом идет к трону, а за ним спешит Генри Моркен. Именно вид последнего и его бегающие глазки заставляет меня заметно напрячься. Что они задумали?
- Панфилий? - король гневно сдвигает брови к переносице. - Потрудись объяснить, что заставило тебя перебить меня!
- Конечно, Ваше Величество! Я лишь хочу уберечь вас от огромной ошибки.
Внутри меня нарастает предчувствие чего-то неотвратимого и очень плохого. Но я не могу сдвинуться с места. Только слежу взглядом за Панфилием. По его самоуверенному выражению лица видно: он знает, что делает. Могу лишь задаваться вопросом: на что способен пойти старший архитектор, чтобы избавиться от конкурента?
Если мои догадки верны, и он действительно когда-то наслал проклятие на Келли, желая освободить место подле принца для своей дочери, то он пойдет на многое.
- Что ты имеешь в виду? - король уже открыто демонстрирует недовольство поведением Панфилия. Старший архитектор останавливается, к нему подходят ближе другие архитекторы - узнаю их по особым значкам. Генри тоже стоит неподалеку, но смотреть свысока на монарха не осмеливается, опускает глаза.
- Я говорю о вашем архитекторе, мой король, - Панфилий указывает рукой на Эрлинга. - У меня есть доказательства, что он использовал ведьминскую магию и сам проклял земли под стройкой, чтобы оттягивать строительство!
От такой наглости едва дара речи не лишаюсь. Что он несет?
Но аристократы заинтересованно затаивают дыхание в ожидании нового скандала, как хищники, завидев слабую добычу.
- Эрлинг? - король удивленно оборачивается к архитектору. Тот только собирается ответить, когда голос подает Генри Моркен:
- Я могу подтвердить, что у моего племянника есть ведьмовской гримуар, и он собирался им воспользоваться!
Аристократы переводят взгляды с одного человека на другого, предвкушая сладкие сплетни. Архитекторы за спиной своего предводителя важно качают головами.
- Эрлинг, - король смотрит только на моего мужа. - У тебя действительно есть гримуар?
- Есть, - выдыхает мужчина. - Но…
- И ты использовал его по назначению? - в голосе короля появляется гнев, и он даже не пытается выслушать Эрлинга.
В этот миг я не выдерживаю.
Вообще-то гримуар мой. Это мое приданное. А Эрлинг даже не мог использовать те заклинания!
Срываюсь с места и скорее бегу вперед, продираясь сквозь толпу. Получаю несколько замечаний, но не обращаю на них внимание.
- Отец, давай выслушаем Эрлинга! - предпринимает попытку заступиться за друга Оскар, но король непреклонен:
-
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!