Колдунья из Бельмаира - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
— Какой наглец! — едва сдерживая гнев, воскликнул Дренг. — Вы должны навсегда изгнать яфиров из Бельмаира. Женщины, которых они похитили, тоже должны покинуть Бельмаир. Ведь их осквернили мужчины из клана яфиров. Эти женщины не имеют права жить в Бельмаире и быть частью нашего общества.
— Все не так просто, милорд, — возразил Диллон. Нидхуг оказалась права, когда утверждала, что Дренг не блистал умом. С трудом подавив в себе желание превратить Дренга в жука и растоптать, Диллон по возможности спокойно принялся объяснять этому непроходимому глупцу, как обстоят дела: — Клан яфиров за последние годы стал равен по численности народу Бельмаира. А может, даже превосходит его. Несколько столетий яфиры жили бок о бок с вами, и, если не считать похищения женщин, они ничем вам не докучали. Вы даже не замечали их присутствия. Мы должны постараться решить проблему мирным путем. А пока мы не договорились с яфирами, нам нужно защитить наших женщин. Сейчас мой дядя работает над составлением магического заклинания, при помощи которого мы сможем противостоять яфирам. Но до тех пор мы должны укрыть женщин в надежном, хорошо охраняемом месте. Вы первый, к кому я обращаюсь с таким предложением. После Бельтрана я собираюсь посетить Бельдану и Белию, встретиться с правителями этих островов и объяснить им суть проблемы. Необходимо, чтобы каждый правитель подыскал на своем острове надежное укрытие. Я надеюсь, что вы будете готовы действовать быстро, когда того потребуют обстоятельства. Мы еще очень многого не знаем. Например, мы понятия не имеем, каким образом яфиры похищают наших женщин. Мы не знаем, где прячутся сами яфиры. Сейчас этот клан представляет для нас еще большую опасность, чем раньше. Ведь теперь мы знаем, что яфиры не покинули Бельмаир и именно они похищают наших женщин. Чтобы бороться с магией, нужно и самому быть магом, Дренг. Но вы не обладаете сокровенными знаниями. Поэтому как мне не обойтись без вашей помощи, так и вам не обойтись без моей. Только я и моя жена Синния можем бороться против чар яфиров. Я — потомственный маг. А Синнию магии обучала Нидхуг. И, обещаю вам, совместными усилиями мы постараемся решить эту проблему так, чтобы все остались довольны.
Правитель Дренг покачал головой. В эту минуту он походил на сбитого с толку медведя.
— Но как вы собираетесь спасать Бельмаир? — спросил он.
— Пока я и сам до конца не знаю, — откровенно сознался Диллон. — Но обещаю: я никогда не позволю яфирам завладеть Бельмаиром.
Дренг кивнул:
— Но что конкретно требуется от меня? Что должен сделать я, пока вы не придумаете, как спасти наших женщин?
— Вы должны предупредить всех в Бельтране, чтобы они не спускали глаз с молодых женщин, своих жен, сестер и матерей, — объяснил Диллон. — Сейчас ни в коем случае нельзя оставлять их одних.
В дверь библиотеки тихонько постучали.
— Войдите! — крикнул Дренг.
Дверь отворилась, и на пороге показалась леди Амата.
— Не желаете ли отобедать вместе с нами в большом зале? — с улыбкой обратилась она к Диллону.
Король подумал, что Амата, вероятно, вторая жена Дренга. Ведь она была гораздо моложе правителя.
— Спасибо, миледи, — поблагодарил он. — Я и в самом деле успел проголодаться. Ведь мы покидали Бельмаир на рассвете, и для завтрака было еще слишком рано.
Диллон действительно был очень голоден. Он не ел со вчерашнего вечера, когда они ужинали вместе с Синнией перед их удивительными, ни на что не похожими любовными играми. Несмотря на то что разлука их длилась недолго, Диллон уже успел соскучиться по ней. Ему казалось, что дивный, но едва уловимый аромат Синнии все еще с ним, и он тяжело вздохнул.
— Надеюсь, вы останетесь у нас ночевать? — спросил Дренг своего гостя во время обеда.
Стол был уставлен многочисленными блюдами.
— Спасибо за приглашение, но, к сожалению, мне нужно продолжать путь. Сегодня мы с Нидхуг должны попасть в Белию. Я переночую там, а завтра мы отправимся в Бельдану. Мне нужно как можно быстрее вернуться домой. Я не хочу надолго покидать Синнию. Ведь со дня нашей свадьбы мы еще не расставались на такой большой срок.
— Значит, вы уже успели ее полюбить? — спросила леди Амата.
Она сделала вид, что не замечает сердитых взглядов своего мужа. Судя по всему, эта красивая молодая женщина искренне любила своего грубоватого, грузного, недалекого мужа.
— Да, — ответил ей Диллон. — Я действительно очень полюбил Синнию. На своем веку я повидал немало женщин, чтобы сразу понять, какое сокровище моя жена.
Леди Амата ласково улыбнулась королю.
— Я так за вас рада! Жизнь без любви — это настоящая трагедия. К сожалению, мужчины редко это понимают, — проговорила Амата, бросив лукавый взгляд на мужа.
— Ну почему женщины такие болтливые создания? И вечно говорят о пустяках? — проворчал Дренг.
— Ваша жена совершенно права, — заступился за Амату Диллон. — Вам очень повезло со спутницей жизни, правитель Дренг. И красива, и умна. Она говорит мудрые вещи.
Дренг улыбнулся. Он был польщен словами короля о его Амате, которую в глубине души очень любил.
Пища была простой, но вкусной, прекрасно приготовленной и приправленной специями. Вино было насыщенным, густым и крепким. После трапезы Диллон поднялся из-за стола и поблагодарил Дренга и Амату.
— А теперь, к сожалению, я должен покинуть вас, мой дорогой Дренг. Введите в курс дела ваших советников и поговорите с вашей женой. Я тут же дам вам знать, как только что-нибудь изменится. Нидхуг лично доставит вам мое письмо. Миледи Амата, спасибо вам за ваше гостеприимство.
— Спасибо, что специально прилетели в Бельтран, чтобы рассказать мне о плане действий. Теперь я понимаю, как мудро поступила Нидхуг, избрав вас королем Бельмаира.
Дренг низко поклонился, а его жена присела в реверансе. Диллон поцеловал руку Аматы. Молодая женщина зарделась от смущения. Слуги принесли лестницу, приставили ее к Нидхуг, и король, быстро забравшись наверх, поудобнее устроился в кармашке на спине драконихи.
— До свидания, мой дорогой правитель, — с искренним чувством проговорил Диллон, помахав правителю и его жене на прощание.
Нидхуг раскрыла крылья, переливающиеся золотом в лучах послеполуденного солнца, и взмыла в небо.
Через несколько минут они опять летели над морем, голубым бескрайним простором, раскинувшимся внизу.
— Надеюсь, — заговорила Нидхуг, — тебя накормили лучше, чем меня. Сначала эти болваны принесли мне сена и овса. Когда я сказала, что я не лошадь и не корова и не собираюсь это есть, они нанесли разных мелких зверьков. Бедные зверьки выли и пищали от страха. — Нидхуг сердито покачала головой. — Я потребовала, чтобы они немедленно отпустили этих несчастных и принесли мне обыкновенной человеческой еды с кухни. Видел бы ты эти помои, которые мне подали. Такое обычно выливают в корыто свиньям. Надеюсь, в замке Албана накормят меня лучше, чем у Дренга, — проворчала Нидхуг.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!