Молчание ягнят - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Лучше думать о Кэтрин как о ребенке на яхте под парусомрядом с отцом — так ее показывали по телевизору, когда передавали обращениесенатора Мартин. Интересно, старалась ли Кэтрин в детстве угодить отцу? Что онаделала, когда к ней пришли и сказали, что отец умер от сердечного приступа? Емубыло всего сорок два года. Старлинг не сомневалась, что Кэтрин недостает отца.Тоска по отцу, эта общая беда, сближала Старлинг с незнакомой девушкой.
Очень важно, чтобы Кэтрин мне нравилась, думала Старлинг,легче будет работать.
Старлинг сразу увидела, где находится квартира Кэтрин: передвходом стояли две патрульные машины полиции штата. На парковке вблизи домавиднелись пятна беловатого порошка. Видимо, Бюро расследований штата Теннессиснимало пятна машинного масла при помощи пемзы или какого-то другого инертногопорошка. Крофорд говорил, что ТБР здорово работает.
Старлинг прошла к прогулочным машинам и лодкам,припаркованным в специальной секции стоянки перед квартирой Кэтрин. Вот здесьБуффало Билл схватил ее. Совсем близко от двери, ведь она ее даже не заперла,когда вышла на улицу. Что-то заставило ее выйти. Выманило наружу. Значит, онтак все обставил, что у нее не возникло ни малейших подозрений.
Старлинг знала, мемфисская полиция провела тщательный опросжителей ближайших домов — никто ничего не заметил, значит, все это моглопроизойти среди высоких автоприцепов. Должно быть, он оттуда следил за ней.Сидел в какой-нибудь машине, не иначе. Но Буффало Билл знал, что Кэтрин живетздесь. Он, наверное, заметил ее где-нибудь и выслеживал, поджидаяблагоприятного момента. Такие крупные девушки нечасто встречаются. Он не сталбы просто так сидеть и ждать где попало, мог ведь так и не дождаться, чтобы кнему навстречу вышла женщина нужного размера. Пришлось бы уйму времени зряпотратить.
Все его жертвы — крупные женщины. Все большого размера.Некоторые толстые. Но все очень крупные. «Костюм должен быть впору». Старлингпередернуло, когда она вспомнила слова доктора Лектера. Доктор Лектер — новыйобитатель Мемфиса.
Старлинг набрала в грудь побольше воздуха, надула щеки исделала долгий медленный выдох. Посмотрим, что можно сказать о Кэтрин.
Высокий парень в форме полиции штата и широкополой офицерскойшляпе открыл ей дверь квартиры Кэтрин Бейкер Мартин. Когда Старлинг показалаему свои документы, он жестом пригласил ее войти.
— Мне нужно осмотреть помещение, — сказала она. «Помещение»показалось ей вполне подходящим словом для разговора с человеком, который,находясь в доме, не счел нужным снять шляпу.
Он кивнул:
— Если телефон зазвонит, не снимайте трубку. Я самотвечу.
В кухне на стойке, она заметила телефонный аппарат сподсоединенным к нему магнитофоном. Рядом с ним два новых аппарата один — без диска,без кнопок: прямая связь со службой безопасности южного отделения компании«Белл», обеспечивающей отслеживание телефонных разговоров в центральных штатахЮга.
— Могу я чем-нибудь вам помочь? — спросил еемолодой полицейский.
— Полиция закончила осмотр?
— Квартиру уже передали в распоряжение родственников. Яздесь только из-за телефона. Можете трогать все, что угодно, если вы это имеетев виду.
— Отлично. Тогда я начну осмотр.
— Давайте.
Полицейский извлек из-под дивана засунутую им туда газету иудобно расположился на своем прежнем месте.
Нужно было сосредоточиться. Хотелось остаться в квартиреодной, но Старлинг понимала, что ей еще здорово повезло: квартира могла бытьбитком набита полицейскими.
Она начала с кухни. Кухня явно принадлежала весьма легкомысленнойхозяйке. Кэтрин пошла домой за воздушной кукурузой, сообщил полиции ееприятель. Старлинг открыла морозилку. Там лежали две коробки воздушнойкукурузы, нужно было только поместить ее в микроволновую печь, и все. Из кухнистоянку не было видно.
— Вы сами откуда?
Старлинг не сразу поняла, что вопрос адресован ей.
— Вы сами откуда?
Полицейский наблюдал за ней с дивана, глядя поверх газеты.
— Из Вашингтона, — ответила она.
Под раковиной — ага, царапины на колене трубы. Значит, ониснимали сифон и проверяли содержимое. Молодцы они там, в ТБР. Ножи тупые.Машиной для мойки посуды пользовались, но посуду не вынули. В холодильнике —творог и готовые фруктовые салаты. Кэтрин Мартин покупала полуфабрикаты, чтобыне тратить времени на готовку. Скорее всего, в одном и том же магазине, можетбыть, в таком, куда можно подъехать и купить продукты, не выходя из машины.Где-нибудь рядом с домом. Может, кто-то следил за магазином. Стоит проверить.
— Вы из прокуратуры?
— Нет, из ФБР.
— Генеральный прокурор должен приехать, на инструктажеговорили. Вы давно в ФБР?
В отделении для овощей лежал резиновый кочан капусты.Старлинг перевернула его и осмотрела вделанный в него футляр длядрагоценностей. Пусто.
— Вы давно в ФБР?
Старлинг взглянула на парня:
— Послушайте, знаете что? Мне, возможно, надо будетзадать вам кое-какие вопросы, когда я закончу осмотр помещения. Может, вампридется мне помочь.
— Конечно, если смогу.
— Прекрасно. Очень хорошо. Тогда давайте подождем ипосле поговорим подробно, ладно? А то мне нужно подумать надо всем этим.
— Да ладно, это без проблем.
Спальня была светлой, полной солнечной, лучистой дремы, этовсегда нравилось Клэрис. Обивка и покрывало, как и вся мебель, были гораздодороже, чем большинство молодых женщин могли бы себе позволить. Коромандельскаяширма, две изящные эмали на полке и отличный ореховый секретер. Две кровати.Старлинг приподняла покрывала. Ролики у левой кровати зафиксированы, у правой —нет. Кэтрин, скорее всего, сдвигает их, когда ей это удобно. Может быть, у нееесть любовник, о котором не знает этот ее приятель. А может, они иногдаостаются здесь вдвоем. На автоответчике у нее нет дистанционного сигнализатора.Надо быть тут, когда мамочка звонит.
Автоответчик был точно такой, как у Старлинг. Она открылаверхнюю панель. Кассет не было. Вместо них лежала записка: «Кассетыконфискованы ТБР, № 6».
Комната была аккуратно прибрана, но казалась какой-товзъерошенной: те, кто проводил обыск, мужчины с большими руками, пыталисьвернуть все на свои места точно, как было, но промахивались самую малость.Старлинг могла сказать, что тут производили обыск, даже если бы на всех гладкихповерхностях в комнате не осталось следов порошка для снятия отпечатков.
Старлинг вовсе не думала, что преступный замысел мог бытьосуществлен в ванной. Крофорд, по всей вероятности, был прав, полагая, чтоКэтрин схватили прямо на стоянке. Но Старлинг хотела узнать Кэтрин, а та жилаздесь. Живет, поправила себя Старлинг. Она здесь живет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!