Роковухи - Дороти Кэннелл
Шрифт:
Интервал:
— Сегодня великий день, миссис X.! С нынешнего утра и до последнего небесного звонка Рокси Мэллой будет светить всем вокруг! Ни один нищий не сойдет с моего крыльца без подаяния. Все ребятишки в округе станут звать меня бабулей. Каждое мгновение будет прожито с умом! Ну? Что скажете?
И что можно на это сказать? Вы погибаете, Рокси. Кардинальные перемены в жизни — не что иное, как симптомы смертельного любовного недуга.
— Очень мило…
— Пенни за ваши тайные мыслишки, миссис X.!
— Прогадаете, дорогая. Они того не стоят. Просто… вспомнила о Тобиасе. Он с вечера неважно себя чувствует.
* * *
Как поступает среднестатистическая домохозяйка, когда становится свидетелем одной попытки убийства и подозревает совершение другого? Мертвой хваткой цепляется за собственные проблемы и делает вид, что все это приснилось. Едва Бен, миссис Мэллой и Фредди скрылись за дверью, домохозяйка загрузила стиральную машину детскими вещичками, пнула старушку в бок и получила хороший плевок в физиономию. Мистеру На-все-руки-мастеру уготована торжественная встреча.
— Вы не против, куколки? — Вынув Эбби из манежа, я послала Тэму обнадеживающую улыбку. — Прогуляемся до прачечной, где автоматы глотают монетки ну совсем как в Лас-Вегасе?
Прежде чем пуститься на поиски приключений, двое из нашей троицы должны были принять душ в кухонной раковине и облачиться в сухое. С туалетом третьего все было бы гораздо проще, если бы не бриджи, рассчитанные на даму вполовину стройнее вашей покорной слуги. Как бы там ни было, но я их укротила, потопала к машине и только в самый последний момент вспомнила о страдальце Тобиасе, которого непременно нужно было приласкать. Да и сумочку с документами и разменными монетками тоже неплохо прихватить.
Спустя час с небольшим, протолкнув коляску через стеклянный вход дворца чистоты, я обнаружила половину Читтертон-Феллс у стиральных автоматов, три из которых дурили головы домохозяйкам картонными табличками "Не работает". Близнецы возмутились, и мамочка из солидарности уже готова была покинуть благородное собрание, когда была остановлена — кем бы вы думали? — самим мистером Уолтером Фишером!
Публика в срочном порядке зашелестела газетами и утопила носы в чашках с кофе — речь, разумеется, не о тех счастливчиках, кто резвился возле гудящих агрегатов.
— Доброе утро, миссис Хаскелл. Наилучшие пожелания вам и вашему семейству. Заметил вас у входа и решил заглянуть. Можно вас на пару слов?
— Ценю дружеское расположение. — Я поспешно опустила глаза. Шерстяное одеяльце близнецов требовало немедленной заботы. Откуда-то взялись складки, и их не так-то просто оказалось разгладить…
Боже, как Рокси терпит этого человека? У Фишера был такой вид, словно его только что выудили из аквариума. Рыбий взгляд, прилипшие жаб… волосы и бледно-студенистое тело.
— Не в моих правилах поторапливать клиентов, миссис Хаскелл…
— Что?!
Деловитый звон чашечек о блюдца и скрип стульев: те, кто поближе, устраиваются поудобнее в предвкушении дармового шоу.
Мистер Фишер понизил голос:
— На собрании "Домашнего Очага" я уловил заинтересованность с вашей стороны… и особенно со стороны вашего супруга. Вы не передумали? Бюро Фишера почтет за честь взять на себя все необходимые формальности по организации ваших похорон.
— Послушайте, мистер Фишер… — Я вцепилась в ручку коляски. — Вы выбрали неподходящее время и место…
— Место ничем не хуже других, миссис Хаскелл, что же до времени, то думать о кончине никогда не рано. Одному лишь Всевышнему… — восковой палец указал вверх, — ведом тот миг, когда свеча нашей жизни угаснет. И не следует взваливать на плечи потомков тяготы, связанные с нашим достойным уходом.
Во мне все бурлило и пенилось, как во чреве стирального автомата. Еще минута — и сверкающие пузырьки повалят из носа и ушей на радость благоговейно внимающей публике.
— Откровенно говоря, мистер Фишер, мне плевать, что будет с моим телом после смерти. Не обижусь, даже если муж отправит его на удобрение.
— Вы шутите, миссис Хаскелл!
— Отнюдь.
Рыбьи глазки заморгали.
— Подумайте хотя бы о кремации!
— На досуге этим и займусь. — Все, что угодно, лишь бы он умолк.
Мистер Фишер неожиданно воодушевился, растоптав надежду на прощание:
— В таком случае вы будете приятно удивлены нововведением нашего бюро, которое сочетает бережливость кремации, — он промокнул мокрые губы траурно-черным носовым платком, — с великолепием традиционных похорон. Мы предлагаем на выбор два футляра — "Королевский" красного дерева и "Девственный" беленого дуба. На время церемонии тело в одном из этих футляров выставляется для прощания…
— Речь о гробах напрокат, если я правильно поняла?
— В некотором роде. — В глубине белесых глаз мелькнуло раздражение. — После церемонии клиента кремируют, а футляр возвращают для обслуживания следующего.
— Благодарю за информацию. Буду иметь в виду. — Я улыбнулась близнецам, напуганным злобным тоном мамочки. — Приятно было с вами поболтать, мистер Фишер. Прошу извинить, подошла моя очередь.
— Конечно-конечно, не смею задерживать. — Слова ласкали слух, но радость оказалась преждевременной. Мистер Фишер засеменил вслед за мной мимо седобородого толстяка с пятном от кофе на объемистом брюшке, мимо двух дам, укладывающих выстиранные вещи в корзинки. — Если позволите, один-единственный вопрос…
— Да? — Грязное белье из сумки перекочевало на стол.
— Как вам в последнее время миссис Мэллой? Никаких изменений не заметили?
Миссис Мэллой, к вашему сведению, в полном порядке!
Желчная тирада уже готова была сорваться с губ, когда мой взгляд вдруг упал на мистера Фишера. Господи! Да он весь трясется!
Как не стыдно, миссис Хаскелл! Перед вами уважаемый гражданин Читтертон-Феллс, представитель почтенной и нужной профессии, а вы воротите нос только потому, что от упоминания гробов вас, видите ли, тошнит! Отвратительная внешность, говорите? Да разве мистер Фишер виноват в том, что не родился Беном Хаскеллом или, на худой конец, Кэри Грантом?
Жаль, в прачечной не нашлось пригоршни пепла — посыпать мою грешную голову.
— Прошу прощения, — пробубнила я, набирая охапку белья. — Мне бы не хотелось обсуждать миссис Мэллой в ее отсутствие.
— Понимаю…
Ну хоть косточку-то бедняге можно бросить… Хоть крошку надежды.
— Могу лишь отметить, что она сама не своя.
— Спасибо, миссис Хаскелл. Огромное вам спасибо. — Кажется, выцветшие глаза приобрели некое подобие голубизны, а улыбка жабьего рта сулила Рокси неземное блаженство.
* * *
Не спрашивайте, на что были потрачены часы до вечера. Честное слово, не знаю. День ускользнул сквозь щели под дверьми. Глядь — а я уже торчу комнатной пальмой в псевдоегипетской гостиной Наяды Шельмус. Убедить Бена остаться с малышами оказалось почти так же просто, как вырыть защитный ров вокруг Мерлин-корта и наполнить его морской водой. Клянусь, я честно заработала титул "Самая лживая супруга всех времен и народов". В какой-то момент даже признание по поводу союза роковух показалось самым простым выходом из положения, но слова застряли в горле. Бен предпочел бы увидеть свою женушку, отплясывающую нагишом на Рыночной площади в разгар летней ярмарки, нежели услышать, что она устроила душевный стриптиз на Сопереживании Супружества.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!