Лазурные берега - Сара Ларк
Шрифт:
Интервал:
Однако затем внезапно взорвалась палуба «Морской девы» — ядро противника попало в цель. Грохот рушащихся палубных надстроек и падающих мачт был оглушительным. Но пиратам, находящимся под командованием квартирмейстера, сейчас надо было заботиться о другом. Они как раз запрыгнули на борт фрахтового корабля, чтобы взять его на абордаж, и на палубе «Бонны Мэри» завязалась ожесточенная схватка. Причем бой был гораздо тяжелее, чем обычно. В конце концов защитники корабля имели достаточно времени, чтобы вооружить каждого матроса. Мужчины оборонялись яростно и решительно.
До тех пор пока корабль полностью перешел под власть пиратов, прошло несколько часов. Кровь лилась потоками, причем с обеих сторон — команда капитана Сигалла тоже понесла непривычно большие потери. Джеф, однако, не обращал на это внимания. Сразу же после абордажа он сам стал частью ада, состоящего из криков, выстрелов и крови. Он вонзал свое оружие в тело каждого, кто возникал перед ним, и наносил удары во все стороны, как берсерк[24].
Джеф умело отражал удары, когда его противником был хороший фехтовальщик. За эти два года Цезарь тренировался каждую свободную минуту. Он уже давно с гордостью носил при себе шпагу и почти не уступал капитану и Санчесу в искусстве фехтования. Во время атаки Джеф сражался сразу с двумя членами вражеского экипажа и орал от радости и гордости, когда убил обоих.
В конце концов пал последний защитник «Бонны Мэри», который не согласился сдаться. Джеф и остальные пираты ликовали. Те, кто выжил, выглядели усталыми, их одежда промокла от пота и крови, однако они смеялись и торжествовали, испытывая эйфорию после боя.
Но на этот раз на борту «Морской девы» их никто не встречал криками восторга. Над пиратским кораблем висели облака порохового дыма, точно так же, как и над «Бонной Мэри». На верхней палубе царил хаос. Противник хоть и не попал в пороховую камеру, но пробил обшивку «Морской девы», сорвал часть такелажа и разбил две пушки. Канонир первой пушки с искалеченными конечностями лежал под своим орудием. От людей, которые помогали ему нацеливать пушку, остались лишь части тел. А рядом…
— Бобби! — закричал Джеф, увидев дыру, зияющую в палубе именно там, где должна была стоять пушка Бонни. — О боже, Бобби! — Джефу пришлось сдержать себя, чтобы не назвать свою подругу ее настоящим именем. Он в отчаянии смотрел на черную дыру, ведь ядро, наверное, пробило корабль до промежуточной палубы. И Джефу стало страшно спускаться туда.
— Сюда! — вдруг услышал он слабый голос. — Я здесь…
Санчес, который вслед за Джефом вернулся на борт «Морской девы», обернулся на голос. А затем они увидели черную ногу под кучей разбитого дерева и сорванных парусов.
— Мы идем к тебе, Бобби! Держись! — закричал Джеф. Он подбежал к куче обломков и попытался вытащить Бонни. Но девушка закричала, как только он потянул ее за ногу.
— По крайней мере, хоть нога не оторвана, — заметил Санчес. — Но так дело не пойдет, Цезарь! Нам надо убрать все это барахло, которое лежит на нем сверху. Давай действовать быстро!
Между тем на помощь поспешили и другие пираты, и тела Бонни и одного из ее помощников вскоре показались из-под обломков. Джеф работал изо всех сил, убирая дерево, а от Бонни после первого крика пираты не услышали ни слова. Не исключено, что она умерла, пока они старались ей помочь.
Однако затем раздался радостный крик Санчеса, который первым добрался до канонира:
— Он жив! Но…
Рубашка Бонни была пропитана кровью.
— Подожди, я сейчас сниму с тебя это, парень!
Санчес сделал попытку разрезать жилетку Бонни ножом, однако мальчик, который только что лежал совершенно неподвижно, тут же начал отчаянно сопротивляться.
— Нет, нет! Пожалуйста, нет! Черт вас возьми, отпустите меня! Никто… никто не притрагивайтесь ко мне! Мне… мне нужен только Цезарь! Цезарь, ты… ты, развратник, немедленно ко мне! — Бонни орала с такой яростью и отчаянием, что Санчес с испугом отодвинулся от нее.
— Да ладно тебе, парень! Если ты так настаиваешь… Иди сюда, Цезарь. Он не в себе. Черт его знает, что с ним такое. Ну, да все равно, кто его освободит… Вытаскивай его, но осторожно…
Джеф пододвинулся ближе к Бонни.
— Куда тебя ранило? — шепнул он ей.
— В бок. — Бонни снова застонала. — Ты… ты должен отнести меня в трюм… тогда ты сможешь… только тогда ты… если остальные увидят меня… тогда всему конец…
Джеф наконец обнаружил, откуда текла кровь. По всей видимости, кусок палубной доски или пробитой обшивки вонзился в тело Бонни, когда она от тяжести удара ядра вместе с обломками полетела на палубу. Затем на нее сверху упала сломанная мачта. Пара синяков и ссадин на теле Бонни, по всей видимости, не представляли никакой опасности. Серьезной была только рана на бедре. Оттуда еще торчали осколки дерева. Рану надо было очистить, но для этого Бонни пришлось бы снять брюки, и тогда каждый увидел бы, что она — женщина.
— Унеси меня отсюда! — умоляла она. А затем закричала самым грубым голосом, каким только могла: — Отнеси мою задницу в койку, Цезарь! Нечего показывать ее тут всем и каждому! А вы все пошли вон! Как-нибудь обойдемся без вас. Мне нужно только… только немного… покоя…
Бонни пришлось собрать все свои силы, когда Джеф помог ей подняться. Сильный, как медведь, молодой мужчина, конечно, мог бы без труда унести ее на руках, но если бы ей удалось добраться до каюты на своих ногах и лечь в свою койку, это успокоило бы остальных. И действительно, как только Бонни снова оказалась на ногах, пираты тут же занялись поиском других выживших и стали подводить итоги. В этот день они захватили богатую добычу, однако вынуждены были заплатить за нее высокой ценой — своей кровью.
— Джордж мертв. И Перри тоже, — сказал Джеф Бонни, когда помогал ей спускаться по трапу на промежуточную палубу. — Сильвер ранен. А на самом корабле…
— Может быть, сейчас ты мог бы взять меня на руки?
Бонни чуть не упала, когда они с Джефом наконец исчезли из поля зрения остальных. На промежуточной палубе больше никого не было, остальных раненых лечили на верхней палубе, под открытым небом.
И это было разумно, как вскоре понял Джеф. В полутьме каюты он не мог оценить тяжесть ранения Бонни.
— Ты думаешь, рана очень тяжелая? — спросил он, когда уложил девушку в гамак.
Бонни застонала. Это качающееся место для сна было явно неподходящим ложем для раненого человека…
— Не знаю, — прошептала она. — Я знаю лишь одно: этого никто не должен видеть. Мы скажем, что со мной ничего страшного, да? Ты просто оставишь меня здесь, и скоро все заживет. Видишь, кровь уже перестала течь, и…
— Но рана ведь инфицирована, — возразил Джеф. Он освободил место вокруг раны, и у Бонни больше не было сил ему помешать. — Сам по себе это просто глубокий порез, но на нем столько грязи! Я сейчас принесу воды и промою рану…
Бонни вытерпела боль, сжав зубы, когда Джеф сразу же после этого неумело начал обрабатывать рану мочалкой и не особенно чистой водой. Он удалил пару щепок, а затем, напряженно наморщив лоб, стал что-то искать в книге, которую принес из каюты капитана Сигалла.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!