Собрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков
Шрифт:
Интервал:
Нотариус. Э, нет. Свадьба в полиции! Я не участвую.
Ковьель. Умоляю, задержитесь на секунду. (Юберу.) Сударыня, гляньте в лицо принцу!
Юбер дает пощечину Ковьелю.
Нотариус. Плюха. Нет, из одного любопытства останусь. (Садится.)
Ковьель. Госпожа Журден, прежде чем бить по лицу, вы гляньте хоть в это лицо.
Из-под полу появляется Дюкруази.
Дюкруази. Господин Журден, среди философов Парижа, а также и среди простого населения разнеслись слухи о счастливом событии в вашем доме. Позвольте вас поздравить…
Бежар. Что — поздравить… Знаете, что случилось?.. Эта фурия дала плюху переводчику турецкого султана, и после свадьбы будет война с Турцией…
Брэндавуан. Обязательно будет.
Ковьель. Ничего не будет. Прощаю плюху. (Юберу, тихо.) Сударыня, я — Ковьель, а он — Клеонт.
Юбер. Ах! Я согласна, выдавай дочь за турецкого султана!
Бежар. Ох!.. Внял господь вашим мольбам, ваше высочество, ниспослало ей небо мудрость!
Ковьель. Господин нотариус, приступайте!
Нотариус. Да, действительно, все пришло как-то само собой в порядок!.. Имя брачущихся…
Бежар. Господин сын турецкого султана, с одной стороны…
Нотариус. Виноват! Какой султан?!
Ковьель (тихо). Он пошутил. Пишите: Клеонт — с одной стороны, а с другой — Люсиль Журден.
Нотариус. А, это другое дело. (Пишет.)
Ковьель (нотариусу). Второй контракт: с одной стороны — слуга Ковьель, с другой — служанка Николь. (Бежару.) Сударь, признаюсь вам, я влюбился в вашу служанку.
Бежар. Что вы делаете, сударь, это — стерва! Если уж вам так приспичило, женитесь на моей жене, славно бы зажили в Турции!
Ковьель. Нет, сударь, не смею вас лишать счастья.
Бежар. Ваше дело, сударь… Господа, не хочет ли кто-нибудь из вас жениться на моей супруге, я ей дам развод, благо нотариус здесь, а? Господин философ, вам не угодно? Вам все равно будет казаться только, что вы на ней женаты.
Дюкруази. Зачем же? Пусть это продолжает казаться вам.
Латорильер. Эх, за компанию! Доримена! Вы согласны?
Г-жа Дебри. Согласна, милый Дорант!
Ковьель (Нотариусу). Ну вот… с одной… и с другой…
Нотариус пишет.
Бежар. Как же так?.. Вы… она… мое кольцо…
Латорильер. Господин Журден, стоит ли вам, богатому человеку, говорить о таком пустяке? Да будет он свадебным подарком моей очаровательной жене.
Бежар. Бель мен.
Ковьель. Ну вот все и пришло к счастливому концу! (Снимает чалму.) Сударь!..
Лагранж (снимая чалму). Сударь! Простите нас за то, что для того, чтобы соединить счастливые влюбленные сердца, мы были вынуждены прибегнуть к маскарадному обману. Да, я — Клеонт, сударь, но я надеюсь, сударь, что при виде счастливого лица вашей дочери вы примиритесь с нами!
Бежар. Что такое? Дайте мне фонарь! (Вглядывается.) Ковьель! Клеонт! Мой бог!.. Что же это такое?! Я окружен видениями! Марабаба сахем! Акчиам крок солер!.. Вы турки или нет?! (Срывает чалму с учителя музыки.) Учитель музыки! (Срывает чалму с учителя танцев.) Учитель танцев! Что происходит здесь?! Не верю ничему! Не верю никому!
Учителя, Актеры (хором). Поздравляем вас, господин Журден, и желаем счастья молодым!
Взрыв музыки.
Юбер. Прозрей же наконец, о дорогой мой муженек, и мы заживем мирно и сладко, как жили до твоих сумасбродств.
Г-жа Мольер (бросается в объятия Бежара). Отец! Я счастлива!
Бежар. Нет, нет! Все на свете обман! (Юберу.) Не верю, что ты моя жена! (Срывает женский наряд с Юбера.) Конечно, нет, это Юбер! Я действительно, кажется, схожу с ума! Держите меня!
Все. Успокойтесь, господин Журден.
Бежар. Философа ко мне! Пусть он, единственный мой друг, утешит меня.
Дюкруази возникает возле Бежара.
Господин Панкрасс, скажите мне что-нибудь приятное!
Дюкруази. С удовольствием. Спектакль окончен!
Бежар (срывая с себя наряд и надевая черный плащ, берет фонарь). Все свободны. (В оркестр.) Мастер, выходной марш!
Музыка. Все действующие лица проваливаются в пол. Закрывается занавес.
Бежар (закутываясь в плащ, в разрезе занавеса). Теперь, надеюсь, уж никто меня не остановит. Благодарение небесам, закончен день. Огни погасли. Идем же в «Старую Голубятню», где ждет меня любимое душистое мускатное винцо. А-ла-ла-ла… (Под музыку уходит.)
Конец
Дон Кихот. Пьеса по Сервантесу в четырех действиях, девяти картинах
Действующие лица
Алонсо Кихано, он же — Дон Кихот Ламанчский.
Антония — его племянница.
Ключница Дон Кихота.
Санчо Панса — оруженосец Дон Кихота.
Перо Перес — деревенский священник, лиценциат.
Николас — деревенский цирюльник.
Альдонса Лоренсо — крестьянка.
Сансон Карраско — бакалавр.
Паломек Левша — хозяин постоялого двора.
Мариторнес — служанка на постоялом дворе.
Погонщик мулов, Тенорио Эрнандес, Педро Мартинес, Слуга Мартинеса — постояльцы Паломека.
Работник на постоялом дворе.
Герцог.
Герцогиня.
Духовник Герцога.
Мажордом Герцога.
Доктор Агуэро.
Дуэнья Родригес.
Паж Герцога.
Свиновод.
Женщина.
Первый и Второй старики, Первый и Второй монахи, Первый и Второй слуги, погонщики лошадей, свита Герцога.
Действие происходит в Испании в самом конце XVI века.
Действие первое
Картина первая
Летний вечер. Двор дома Дон Кихота с конюшней, колодцем, скамейкой и двумя калитками: одной — на заднем плане, выводящей на дорогу, и другой — сбоку, ведущей в деревню. Кроме того, внутренность дома Дон Кихота. В комнате Дон Кихота большая кровать за пологом, кресло, стол, старые рыцарские доспехи и множество книг.
Николас (с цирюльными принадлежностями появляется во дворе). Сеньора ключница. Нету ее? (Поднимается в дом, стучится.) Сеньор Кихано, можно войти? Сеньор Кихано!.. Видно, никого нет. (Входит в комнату Дон Кихота.) Сеньора племянница… Куда же это они все девались? А велел прийти стричь. Ну что ж, подожду, благо спешить мне некуда. (Ставит цирюльный тазик на стол, обращает внимание на рыцарские доспехи.) Скажи пожалуйста, какая вещь! Откуда же он все это взял? А, знаю, эти латы он с чердака снял. Чудак. (Садится, берет со стола книгу, читает.) Зер-ка-ло ры-цар-ства… Гм… До чего он любит этих рыцарей, уму непостижимо…
Дон Кихот (за сценой). Бернардо дель Карпио. Бернардо дель Карпио!
Николас. Его голос? Его. Он идет. (Высовывается в окно.)
Дон Кихот (за сценой). Великий Бернардо дель Карпио задушил в Ронсевале очарованного дон Ролдана!..
Николас (в окне). Что это он плетет?
Дон Кихот (появляется через калитку на заднем плане с книгой в одной руке и с мечом — в другой). Ах, если бы мне, рыцарю Дон Кихоту Ламанчскому, в наказание за смертные мои грехи или
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!