Собрание сочинений в пяти томах - Михаил Афанасьевич Булгаков
Шрифт:
Интервал:
Портной. Так точно, сударь. Я поступил на службу к его турецкому высочеству. Пожалуйте в спальню.
Бежар и Портной уходят.
Ковьель (в дверь). Эй, господа!
Входят учителя музыки и танцев.
Я надеюсь, господа, что у вас все уже в полном порядке? Кроме того, господа, вы сохраните тайну. (Дает деньги учителям.)
Учитель танцев. Не беспокойтесь, сударь. Мы настоящие люди искусства, а потому и служим своим искусством тому, кто нам платит деньги, не вдаваясь в долгие разговоры.
Ковьель. Вот и правильно. Итак, идите. Принц сейчас прибудет.
Учителя уходят. Входит Латорильер. Ковьель прячет лицо.
Эх, посторонний!.. Как неприятно.
Латорильер. Здравствуйте, сударь. (Всматривается в Ковьеля.)
Ковьель. Коригар комбато.
Латорильер. Виноват?
Ковьель. Амбасу?
Латорильер. Вы не говорите по-французски? (Про себя.) Где-то я видел эту физиономию…
Ковьель. Мой не понимайт.
Латорильер. Вы турок?
Ковьель. Турок, отвяжитесь. Ой!.. Микоси.
Латорильер. Какой там микоси! Ты — Ковьель!
Ковьель. Тссс… сударь, ради бога!
Латорильер. Что означает этот маскарад?
Ковьель. Сударь, не выдавайте нас. Сейчас мой барин Клеонт явится сюда в качестве турецкого принца.
Латорильер. Это, конечно, ты придумал?
Ковьель. Не скрою, сударь, я.
Латорильер. Зачем?
Ковьель. Журден не хочет выдавать Люсиль за Клеонта, потому что тот незнатный.
Латорильер. А, понятно!
Ковьель. Я надеюсь, сударь, что вы…
Латорильер. Батюшки! Я забыл дома кошелек!
Ковьель. Сколько в нем было?
Латорильер. Двадцать пистолей.
Ковьель. Сударь, прошу вас взять взаймы двадцать пистолей.
Латорильер. Спасибо. Слушай, я могу пригласить маркизу Доримену посмотреть на эту комедию? Она будет под маской.
Ковьель. Отчего же, отчего же?
Латорильер. Отлично. (Уходит.)
Входит Бежар в турецком костюме, за ним Портной.
Бежар. Будьте добры, господин переводчик… все ли в порядке?
Ковьель. Так… повернитесь… да!
На улице послышались звуки музыки, замелькали фонари.
Вот его высочество!
Вносят Лагранжа в турецком костюме. Входят учителя музыки и танцев, за ними актеры в турецких костюмах.
Лагранж. Амбузахим акибараф саламалеки!
Бежар. Господин переводчик, на помощь!
Ковьель. Это обозначает: господин Журден, да цветет ваше сердце, в течение целого года, подобно пышному розовому кусту!
Бежар. Покорнейший слуга его высочества.
Лагранж. Устин иок базе моран.
Ковьель. Да ниспошлет вам небо силу льва и мудрость змеи!
Бежар. От всей души его высочеству желаю того же!
Ковьель. Оса бинамен садок?
Лагранж. Бель мен.
Бежар. Что значит — бель мен?
Ковьель. Бель мен — значит: нужно как можно быстрее начать церемонию, потому что он хочет сейчас же увидеться с вашей дочерью и немедленно заключить с нею брак, вследствие необычайной любви к ней, пожирающей его сердце. Все.
Бежар. И все это в двух словах — бель мен?! Замечательный язык. Гораздо лучше нашего.
Ковьель. Как же можно сравнивать? Ах, вот гость!
Входит Латорильер и вводит г-жу Дебри.
Латорильер. Господин Журден, я надеюсь, вы разрешите маркизе и мне присутствовать?
Бежар. Да, маркиз, я весьма рад. (Г-же Дебри.) Я рад, маркиза, что отвратительная выходка моей супруги не помешала вам все-таки вновь войти в мой дом.
Г-жа Дебри. О, это пустяки, о которых я давно уже забыла. И потом, я буду под маской, она не узнает меня. Поздравляю вас, господин Журден, с вашим новым саном.
Бежар. Да-с, камергер, сударыня. (Протягивает ей руку для поцелуя.)
Г-жа Дебри от изумления целует.
Не смущайтесь, сударыня, мне и самому неприятно. Но ничего не поделаешь, положение обязывает… Ваше высочество, саламалеки, позвольте вам представить… маркиза Доримена… тьфу ты, черт, не понимает… бель мен… Переводчик!
Ковьель (указывая на Латорильера). Козури мана. Это значит — позвольте вам представить маркиза Доранта.
Бежар (тихо, Латорильеру). Руку, руку поцелуйте.
Латорильер (Ковьелю). Ну это уже свинство.
Ковьель. Целуйте и не портите мне дело. Какая важность!
Латорильер с отвращением целует руку Лагранжу.
Эй, послать за невестой!
Бежар (тревожно). Да, за невестой бы послать.
Музыка. Затем за сценой вскрикивает г-жа Мольер.
Брэндавуан, где же Люсиль?
Брэндавуан. Ее ведут, сударь, но она упирается.
Бежар. Ох, так я и знал… Ох, темные люди!..
Турки вводят растерянную г-жу Мольер.
Брэндавуан. Вот она, сударь.
Бежар (г-же Мольер). Каригар комбато. Это значит по-турецки, что ты сейчас будешь обвенчана с его высочеством принцем турецким.
Г-жа Мольер. Караул!
Бежар. Брэндавуан! Брэндавуан, держи ее!
Брэндавуан. Сударь, она выдирается.
Бежар. Что ты делаешь, дура!.. Устин мараф… тебе надо будет подзубрить по-турецки… Брэндавуан, умоляю, за руку, за руку!.. Ваше высочество, не обращайте внимания… просто дура… бель мен.
Г-жа Мольер. Добрые люди!.. Спасите меня!..
Бежар. Бель мен… бель мен…
Внезапно появляется Нотариус с фонарем и с книгами.
Нотариус. Виноват, здесь свадьба? Меня позвали. Я — нотариус.
Ковьель. Здесь, здесь, здесь, пожалуйте.
Бежар. Да что ж нотариус?.. Виноват… Саламалеки базуль… посмотрите, что делается… Брэндавуан!
Брэндавуан. Сударь, я изнемогаю… такая здоровая…
Г-жа Мольер. А-а-а…
Нотариус. Простите, я поражен… Какая же это свадьба? Здесь драка.
Ковьель. Ничего, господин нотариус, ничего… Не уходите, не уходите. Сейчас драка, а потом свадьба будет. (Мигает ему.)
Нотариус (тревожно). Не понимаю, чего вы мне мигаете?
Ковьель. Ах, да молчите, ничего я вам не мигаю. Присядьте. (Г-же Мольер.) Сударыня, умоляю, взгляните на принца!
Г-жа Мольер. К черту! К черту! К черту!
Нотариус. Никогда в жизни я не видел такой свадьбы! Она же не хочет! Нельзя же насильно!
Ковьель. Она сию минуту захочет, захочет, уверяю вас! (Г-же Мольер.) Да гляньте же на меня, ведь я же Ковьель, что вы делаете!
Г-жа Мольер. Что? Ковьель?
Ковьель. Тише!
Брэндавуан. Я усмирил ее, сударь.
Ковьель. Гляньте в лицо принцу!
Г-жа Мольер (глянув на Лагранжа). Ах!
Лагранж. Люсиль!
Г-жа Боваль (внезапно влетая). Что делают с моей барышней? Караул! Не отдам ее в турецкие руки!
Бежар. Вяжи ее, Брэндавуан!
Брэндавуан. О нет, сударь, ни за что.
Нотариус. Поразительная свадьба.
Ковьель (г-же Боваль). Уймись, полоумная! Я — Ковьель, а принц — Клеонт!
Г-жа Боваль. Ай! Соглашайтесь, барышня, соглашайтесь!
Г-жа Мольер. Отец, я согласна!
Бежар. Ф-фу! Ну вот… ваше высочество, она согласна! Бель мен… словом, все в порядке!
Внезапно разверзается пол, и появляется Юбер.
Вот! Самый главный ужас. Здравствуй, жена. Да ниспошлет тебе небо мудрость льва, старая змея… Чувствую, что не то говорю… Не порть отношений с Турцией… Уйди отсюда, заклинаю… Устин иок… ваше высочество, рекомендую, моя жена… она ведьма…
Юбер. Что ты затеял еще,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!