Женитьба. Драматические отрывки. Том 5 - Николай Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Пиппетто. Я охотно, но как?..
Леонарда. Оставьте мне всё это сделать. Вы только должны мне помогать. Я уже с некоторого времени замечаю, что у него есть в голове какой-то секрет. Если… того… я его узнаю — прибавлю, выдумаю кой-что в придаток. Мы его обвиним, уличим, сделаем всё. Ты это сделаешь, Пиппетто?
Пиппетто. Довольно будет, если…
Леонарда. Сделаешь ли ты это? Или больше меня никогда в глаза не увидишь.
Пиппетто. Сделаю, сделаю всё, что хочешь.
Леонарда. Клянись мне в том.
Пиппетто. Но клятва есть…
Леонарда. Не хочешь?
Пиппетто. Клянусь, клянусь!
Леонарда. Так. Теперь я тебя очень люблю. Теперь ты можешь владеть моим сердцем.
Пиппетто. О моя Леонардушка!.. Леонардушечка моя!..
Те же и дон Грегорио.
Дон Грегорио (за сценой). Оставайтесь и не двигайтесь.
Леонарда. Уйдем: это он!
Пиппетто. Я вечно с тобою.
Леонарда. Помни клятву.
Пиппетто. Да, моя Леонардушка.
Леонарда (в сторону). Я тебе отомщу.
Пиппетто (про себя). Для Леонарды всё сделаю. (Уходят).
Дон Грегорио (входит). Именно потому, что хочу, чтоб никого не было, — сегодня все слуги ходят за мною по пятам. Вывести ее из комнаты невозможно. Оставить ее до ночи в этой комнате есть большой риск. И потому нет другого средства, как разве…(Говорит вполголоса, стуча в дверь). Энрико, отоприте, это я!.. Это, мне кажется, лучше всего.
Дон Грегорио и Энрико.
Энрико. Что, можно ей теперь итти?
Дон Грегорио. Нет! никак нельзя.
Энрико. О боже!
Дон Грегорио. Я думаю перевести ее сюда, отсюда по лестничке в мою комнату, а из моей комнаты, как только смеркнет, она может пробежать по большой лестнице.
Энрико. Но она хотела итти домой…
Дон Грегорио. Хотела! И я тоже хотел, но если нельзя. Лестница поминутно наполняется людьми. Сделайте по-моему, ступайте. Я уже запер дверь в зал, чтоб никто не вошел в то время, как я с Джильдою пробегу. Если вы не будете говорить, то это знак, что там нет никого и я заставлю Джильду пересесть в мою комнату. Потом можете и вы также войти.
Энрико. Вы думаете, можно провести ее даже туда?
Дон Грегорио. Думаю. Не сомневайтесь. Ступайте.
Энрико (про себя). Я устал, перебирая все слова и утешения, чтоб успокоить Джильду. Я слышу, холодный пот проступает по мне. (Уходит).
Дон Грегорио. Сохрани боже от маркиза! Теперь, кажется, нечего бояться. Эта дверь заперта… В зале на страже Энрико. Вызовем теперь ее бедненькую. Я не имею даже духа подумать о положении, в которое она меня привела. С другой стороны, что бы могла сделать строгость? Привела бы только в совершенное отчаяние эти две бедные жертвы. Они ведь уже муж и жена. Нет никакого средства поправить это дело. Да, совершенно никакого!.. Не станем терять времени. (Говорит вполголоса в дверь). Джильда, идите сюда!
Дон Грегорио и Джильда.
Джильда (изнутри комнаты). Вы?
Дон Грегорио. Скорее!
Джильда (выходя). Ради святого неба, дайте мне средство уйти, по крайней мере, домой!
Дон Грегорио. Имейте, любезнейшая, крошку терпения. Сейчас никак нельзя…
Джильда. Но когда же? скажите, когда?
Дон Грегорио. С маленьким терпением можно всё сделать. Будьте покойны.
Джильда. Я готова всё делать, что вы только мне прикажете.
Дон Грегорио. Дочь моя! здесь мы не безопасны… Скорее, скорее идите в мою комнату!
Джильда. Но если маркиз…
Дон Грегорио. Маркиз там не может вас увидать.
Джильда (уходя на цыпочках). Я в ваших руках; делаю всё, что хотите.
Дон Грегорио. Вечером потом, при удобном случае, мне будет легко вывести вас так, чтобы никто не заметил. (Уходят).
Леонарда и Пиппетто.
Леонарда (отпирая тихо дверь). Слышал?
Пиппетто. Видела?
Леонарда. Бог услышал мои молитвы!
Пиппетто. Кажется, даже невероятно.
Леонарда. Мог ли бы ты поверить этому?
Пиппетто. Никогда в жизни!
Леонарда. Но мы не видали, откуда она вышла.
Пиппетто. Нет. Я стоял перед замочной скважиной, когда дон Грегорио стоял тут и говорил: «Имейте крошку терпения!» Но откуда она могла выйти? Из зала ей нельзя было.
Леонарда. Почему нельзя? Улучил минуту, когда там никого не было из людей. Быть может, он был принужден ввести ее в эту комнату, потому что кто-нибудь проходил в то время через переднюю, а теперь ведет ее в свою комнату.
Пиппетто. Да, верно, что так.
Леонарда. Нужно, чтоб вы сейчас же сказали вашему батюшке.
Пиппетто. Я? Зачем не скажешь ему этого ты?
Леонарда. Нет, это принадлежит вам. Смотрите! Если ему этого не скажете, больше не увидите Леонарды.
Пиппетто. Не сердись, не сердись, Леонардушка, скажу.
Леонарда. И скажите непременно всё.
Пиппетто. Я помню слово в слово всё, что было ими сказано.
Леонарда. Слышу точно шаги маркиза. Это он. Всё скажите, не пропуская ничего.
Пиппетто. Но…
Леонарда. Смотрите, если не скажете ему этого, то Леонарда умерла для вас. (Про себя). Ты теперь попался, гадкий старичишка. (Уходит).
Пиппетто. Выбранит меня отец, когда я донесу ему на нашего дядьку. Но ведь я говорю правду, стало быть, это доставит ему удовольствие.
Маркиз и Пиппетто.
Маркиз. Зачем ты вечно в праздности? Зачем не учишься? Зачем не услаждаешь себя чтением какой-нибудь книги или не отдыхаешь за произведением какого-нибудь арифметического счета? Дон Грегорио должен бы…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!