Сговор остолопов - Джон Кеннеди Тул
Шрифт:
Интервал:
— Чипсы размолола, что ж еще? — немного сердито ответила Санта.
— Ай, да там только крошечки теперь остались, — сказала миссис Райлли, извлекая из-под кормы мешок и изучая расплющенный целлофан. — Послушай, Санта, а скока время? Игнациус грит, сёдни точно на него ломщики нападут, так чтоб я рано пришла.
— Ой, да выкинь из головы, Ирэна. Ты ж тока что пришла.
— Сказать тебе правду, Санта, так я, наверно, и вовсе не хочу со старичком этим знакомиться.
— Ну, уже все равно менять поздно.
— Ага, а что мы с этим старичком делать-то будем? — предчувствуя недоброе, осведомилась миссис Райлли.
— Ай, отдыхай себе, Ирэна. Ты меня неврируешь. Уж лучше б я тебя и не звала. — Санта на мгновение отняла вазочку от губ миссис Райлли. — Теперь послушай меня. У тебя ж гадкий артюрит был? А в кегли поиграла — прошло. Прошло же ж? Ты дома сидела с этим самашетшим мальчишкой кажный вечер, пока Санта не пришла. Сидела же ж? А теперь послушай Санту, ненаглядная моя. Ты ж не хочешь доживать век свой совсем одна, с этим Игнациусом на руках. А старичок, похоже, при деньжатах. И одет чистенько. И тебя откуда-то знает. И ты ему нрависся. — Санта посмотрела миссис Райлли прямо в глаза. — Этот старичок может за тебя долг уплатить.
— Да-а? — Раньше миссис Райлли об этом как-то не подумала. Старичок внезапно показался ей чуточку привлекательнее. — И чистенький?
— Конешно, чистенький, — рассердилась Санта. — Ты думаешь, я подруженьку свою с побродяжником знакомить стану?
Кто— то легонько постучал в ставни парадной двери.
— Ой, это точно уж он, — нетерпеливо выпалила Санта.
— Скажи ж ему, что мне уйти нужно было, голуба.
— Уйти? Куда тебе уйти надо, Ирэна? Он же ж уже под самой дверью стоит.
— Вот как, а?
— Дай-ка я пойду погляжу.
Санта открыла дверь и распахнула ставни.
— Эй, мистер Робишо, — окликнула она кого-то в ночи — миссис Райлли не видела, кого. — А мы вас ждем-ждем. Моя подруга тут, мисс Райлли, уже прямо и не знает, куда вы запропастились. Заходите уже, не стойте на холоде.
— Ага, мисс Батталья, вы уж простите, что припоздал малость — внучков надо было по кварталу поводить. Они лотурею с четками для сестер продают.
— Я знаю, — подтвердила Санта. — Я на днях сама у ребятенка билетик купила. Да такие четки красивые. А дама одна знакомая вообще в прошлом году подвесной мотор выйграла по лотурее у сестер.
Мисси Райлли вся аж замерла на диване, не отрывая взгляда от коктейля, точно обнаружила, что в нем плавает таракан.
— Ирэна! — вскричала Санта. — Чего ж ты делаешь, девонька? Скажи мистеру Робишо «здрасьте».
Миссис Райлли подняла голову и узнала старика, которого патрульный Манкузо арестовал перед Д.Г.Холмсом.
— Приятно познакомиться, — сказала она коктейлю.
— Может, мисс Райлли и запамятовала, — сообщил мистер Робишо лучившейся радостью Санте, — но мы уже виделись.
— Подумать только — да вы старые друзья. — Санта была в восторге. — Нет, ну как мир-то тесен.
— Ай-й-йя-яй-й, — выдавила миссис Райлли, и голос ее перехватило от страданий. — Э-э-ла-ла.
— А помните же ж, — суказал ей мистер Робишо, — это в центре было, возле Холмса. — Этот полицейский хотел вашего мальчонку заграбастать, а вместо него меня арессовал.
Санта выпучила от удивления глаза.
— Ох, да, — промолвила миссис Райлли. — Кажется, теперь помню. Немножко.
— Так вы ж там не при чем, мисс Райлли. Это все полиция. Сплошные комунясы.
— Только не так громко, — предостерегла миссис Райлли. — В этом доме такие стены тонкие. — Она подвинула локоть и сшибла свою опустевшую вазочку с подлокотника дивана. — Ох, Хоссподи. Санта, может, сходишь скажешь Анджело, пусть идет уже. А я себе и такси поймаю. Скажи, через черный ход можно выйти. Так ему легче будет. Понимаешь?
— Я понимаю, голубушка. — Санта повернулась к мистеру Робишо. — Послушайте, когда вы нас с подругой возле кегельбани видели, вы с нами никакого мущину не заметили, а?
— Вы, дамы, совсем одни были.
— А это не в тот вечер было, когда А. под арест попал? — прошептала Санте миссис Райлли.
— Ой, да, Ирэна. Ты ж за мной на этой своей машине заехала. Помнишь, еще бампер перед кегельбаней совсем оторвался?
— Помню. У меня он на заднем сиденье валяется. Я ж это из-за Игнациуса всю машину разбила, он меня сзаду сидел и так неврировал.
— Ай, нет, — изрек мистер Робишо. — Вот чего я терпеть не могу — неудачливого бедолагу или скучную компанию.
— Ежли мне кто-то грязью ляпнет, — продолжала Санта, — я другую щеку попробую подставить. Понимаете, о чем я? Вот это по-христьянски. Пральна же ж, Ирэна?
— Пральна, дорогуша, — нехотя согласилась миссис Райлли. — Санта, лапуся, не найдется у тебя славненького аспырина?
— Ирэна! — рассердилась Санта. — А знаете, мистер Робишо, что б вы сказали, если б увидели того полицая, который вас заграбастал?
— Надеюсь, я его никогда не увижу, — с чувством произнес мистер Робишо. — Он грязный комуняс. Такие и хотят полицейское государство у нас завести.
— Нет, ну предположим? Вы бы разве не простили его и не забыли бы?
— Санта, — перебила ее миссис Райлли, — я, наверное, сбегаю в кухню и поищу себе славненького аспырина.
— Позор-то какой, — продолжал рассказывать Санте мистер Робишо. — Вся моя семья про это услыхала. Полиция моей дочери позвонила.
— Ай, да это пустяки, — ответила Санта. — Всякого когда-нибудь в жизни загребают. Вы ее вот видите? — Санта взяла фотографию, лежавшую лицом вниз на каминной доске, и показала двум своим гостям. — Бедненькая моя мамуля. Полиция забирала ее на Рынке Лотеншлягер четыре раза за нарушание опчественного спокойствия. — Санта прервалась для того, чтобы одарить снимок влажным поцелуем. — Думаете, она расстроилась? Вот еще.
— Так это твоя мамочка? — заинтересовалась миссис Райлли. — Тяжко же ей пришлось, а? Матерям вообще тяжкая дорожка выпадает, вы уж мне поверьте.
— Так я ж и говорю, — продолжала Санта. — Я б ни за что не переживала, если б меня арестывали. У полисменов работа чижолая. И ошибаются иногда. Они же ж люди, в конце концов.
— Я всегда была порядочной гражданкой, — сказала миссис Райлли. — Схожу сполосну бокал в раковине.
— Ох, да сядь ты, Ирэна. Дай мне поговорить с мистером Робишо.
Миссис Райлли подошла к старому шкафчику радио и нацедила себе «Старых Времен».
— Я этого патрульного Манкузо никогда не забуду, — говорил между тем мистер Робишо.
— Манкузо? — с большим удивлением осведомилась Санта. — У меня много родни с тем же самым именем. На самом деле, один из них и в силах служит. На самом деле, он как раз тут сейчас.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!