Два маленьких обмана - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
– О, полагаю, не стоит, – устало проговорила графиня. – Лучше сразу с этим покончить.
Вивиана посмотрела на Элис, хлопотавшую над Лотти, которая только что вылезла из фургона, и поспешила к ней.
– Думаю, вам лучше вернуться домой, пока дети окончательно не замерзли.
Вивиана взглянула на Лотти, которая, бледная как полотно, держалась за руку матери. У Элис тоже был встревоженный вид.
Вивиана почувствовала что-то недоброе.
– Лотти, – строго спросила она, – а где Серилия? Элис положила руку ей на плечо:
– О, Виви, она точно не знает!
– Что? Что это значит? Что случилось? – встревоженно спросила Вивиана.
Элис сильнее стиснула ее плечо.
– О, Вивиана, я думаю, она осталась в лесу! Генри! Генри! Идите скорее сюда, – позвала она Херндона.
Даже леди Уинвуд слезла со своего насеста.
– Что случилось? – резким тоном спросила она. – Кто пропал?
Все дети разом заговорили, большинство вылезли из фургона, чтобы посмотреть, что это за шум.
– Серилия пошла обратно, мама, – жалобным тоном проговорила Лотти. – Она села в фургон, но потом спрыгнула с него.
Вивиана опустилась на колени и схватила девочку за плечи:
– Но почему, Лотти? И где?
К ним подошел встревоженный Херндон. Лотти жалобно шмыгала носом:
– Эт-то было перед холмом. До того, как мы свернули. Она сказала, что потеряла что-то.
– Бог мой! – испуганно воскликнула Элис. – Что?
– Я не знаю, – расплакалась Лотти. – Она сказала, что должна это найти. Она сказала, что ей надо вернуться и она нас догонит.
– Dio mio, – прошептала Вивиана.
– Я... я подумала, что она сумеет, – продолжала рыдать девочка. – Серилия так быстро бегает. Н-но мы проехали всю Уэндоверскую дорогу, а потом через деревню, а она так и не появилась. Я не знала, что делать!
Лотти залилась горючими слезами. Вивиана прижала девочку к себе:
– Ты не виновата.
Заметив одного из слуг Чесли, который держал над головой леди Уинвуд зонтик, она скомандовала ему:
– Мне нужна быстрая лошадь. Уордел, отправляйся на конюшню. Скажи, чтобы оседлали Чемпиона, и приведи его сюда.
Уордел с беспокойством взглянул на леди Уинвуд. Т, а выхватила зонтик у него из рук и строго произнесла:
– Ну, иди же! Иди! Иди!
Уордел бросился бежать вниз по холму.
– Я оставлю детей здесь и сейчас же вернусь назад, – торопливо проговорил Херндон.
– Фургон движется слишком медленно, – заметила Вивиана. – Поскорее отвезите всех домой. Дети промокли и замерзли. А я поеду и найду Серилию. – Она пыталась сохранять спокойствие, но ее выдавали дрожащие руки. – Мне нужно только одеяло и... и...
– А что, если Серилия заблудилась, графиня? – перебил ее Херндон. – Вы же не знаете здешних мест.
– А что, если кто-то из детей простудится? – в свою очередь, спросила Вивиана. – Необходимо, чтобы они сняли мокрую одежду и выпили чего-нибудь горячего. Кроме того, лошадь быстрее. Но поезжайте за мной, Херндон, как только сможете, si?
Херндон согласно кивнул.
– Мы должны разделить детей, – вступила в разговор Элис. – Генри, вы отвезете деревенских детей.
– А где лорд Чесли? – спросил Херндон.
– Уехал, – ответила Вивиана. – Его не следует ожидать раньше обеда.
Элис принялась за дело и стала загонять детей в фургоны:
– Залезайте все. Быстрее! Ну, быстрее же! Мы должны вернуться в Арлингтон-Парк и найти там Куина.
Куин. Элис произнесла его имя как заклинание. Уж Куин-то точно знает, что делать. Вивиана почувствовала огромное облегчение.
– Спасибо, Элис, – проговорила она, оглядываясь назад и подталкивая Фелис к двери. – Скажите ему... О, пожалуйста, скажите ему, чтобы он поторопился! Я встречу его на Уэндоверской дороге.
Элис сдержанно кивнула:
– Серилия может замерзнуть.
Херндон стегнул кнутом своих лошадей и уехал.
Вивиана торопливо переоделась во все сухое и накинула на себя старое теплое пальто Чесли. Мокрый снег сменился холодным проливным дождем, который словно из ведра поливал дорогу.
– Скоро стемнеет, миледи! – прокричал, перекрывая шум дождя, Уордел, помогая Вивиане сесть в седло.
Вивиана кивнула и крикнула в ответ:
– Жди лорда Уинвуда! – Круто развернув коня, она ускакала.
Куин сидел в своем кабинете, пытаясь разобраться в старых хозяйственных книгах отца. Неожиданно в комнату ворвался Генри Херндон. С его пальто и шляпы стекали потоки воды.
– Черт побери! – воскликнул Куин, вскакивая со стула. – Что вас принесло в такую погоду?
Херндон постарался как можно быстрее объяснить, что произошло. Ужас охватил Куина.
– Через два-три часа наступит полная темнота, – с беспокойством проговорил он. – Нельзя терять время. Вызовите кого-нибудь, пусть приведут мне лошадь.
– Я уже распорядился на конюшне о вашей лошади и моей, – ответил Херндон.
Куин бросил на управляющего взгляд:
– Переоденьтесь, вы промокли. Выезжайте через задние ворота. Я обогну деревню по проселочной дороге, а затем проеду мимо дома Уотсонов.
– Хороший план, – одобрил Херндон. – Если мы будем ехать разными путями, то шансы встретить графиню увеличиваются.
Куин, на ходу снимая фрак, направился к двери.
– Если вы первым найдете ее, Херндон, отвезите в ближайший дом. Сюда. В Хилл-Корт. К Уотсонам. Куда угодно, где есть горячая вода и сразу можно растопить камин.
– Да, сэр.
Куин уже открыл дверь, когда следовавший за ним Херндон сказал:
– Милорд, мне следует предупредить вас, что графиня Бергонци собиралась опередить нас. В доме не было никого из джентльменов. Когда я уезжал из Хилл-Корта, ей подавали лошадь.
Куин громко выругался и возмущенно произнес:
– О чем, черт побери, она думает? Женщине нечего делать в лесу в такую погоду! Она даже не знает как следует здешних дорог.
– Я пытался указать графине на это, милорд, – ответил Херндон. – Но она не пожелала слушать.
Куин уже шагал по узкому коридору, ведущему к лестнице.
– Чертовски упрямая женщина, – проворчал он. Херндон тронул его за плечо, когда они спускались по лестнице.
– Что еще? – резко обернулся Куин.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!