Телевидение - Эдвард Ли
Шрифт:
Интервал:
- Ну вот, - похвалила Мэл. - Ты так быстро схватываешь, да! А теперь вытащи эту грязную штуку из задницы этого ублюдка и выбрось её.
Когда Дарси сделала это, стиснув зубы от отвращения, клиент снова вздрогнул и застонал.
Это оставило оригинальный катетер, торчащий из полового члена клиента, зрелище высшего веселья. Затем Мэл открыла второй катетер и подсоединила его нижний конец к концу катетера, торчащему из члена клиента. Проницательные читатели не нуждаются в дальнейшем изложении; но для менее проницательных... поехали.
Мэл встала, расставив ноги, открыла ещё один катетер и подсоединила его нижнюю часть к катетеру, торчащему из члена клиента. Затем она раскрыла свою вульву. Её пальцы возились внутри, она сказала:
- А, вот она, - и воткнула смазанный конец нового катетера в отверстие собственной уретры.
Она ввела прозрачную пластиковую трубку глубже, глубже, глубже, пока - Вот оно! - она успешно катетеризировала свой собственный мочевой пузырь (который, следует добавить, был довольно полон после двух пинтов пива, которые она выпила). Конечно же, тотчас же новый катетер наполнился мочой Мэл, а затем мышцы её живота напряглись, когда она с силой скаковой лошади втолкнула свою мочу в мочевой пузырь клиента. Даже Дарси с изумлением наблюдала, как область между пупком клиента и его членом начала раздуваться.
Мэл протянула руку к жалкому, дрожащему телу клиента.
- Вот так мы называем Номер Шесть в нашем меню, дорогая, - а затем она обратилась к клиенту напрямую и снова скривила ему губы. - Теперь все счастливы, ты глупый извращенец? Теперь у тебя весь зад заполнен твоей же собственной мочой и твой мочевой пузырь заполнен моей! Держу пари, ты будешь хлюпать, как бочка с элем, когда выберешься отсюда вперевалку.
Дарси поплелась за Мэл в комнату отдыха; она выглядела контуженной.
Мэл кивнула.
- Видишь? Ничего страшного. Деньги стоят неудобств, и парень, который придёт следующим, заплатит даже больше, чем эта толстая лысая "киска".
Дарси слышала её лишь вполуха.
- Ты имеешь в виду... ещё один Номер Шесть?
- Нет, дорогая, это Номер Четыре и двойной фистинг. Но не волнуйся, мы наденем резиновые перчатки.
Дарси сглотнула, издала что-то вроде стона неудовольствия и быстро вышла из здания.
Мэл пожала плечами и сказала себе:
- Ну и дети пошли в наши дни. Они все кучка трусих и неженок...
* * *
На улице их ждал не Rolls-Royce, но Bentley. Купер, несомненно, был успешным адвокатом.
- Вы увидите по пути, - просветил Купер, - что наш славный приморский городок оснащён почти всем, что вам может понадобиться. Бакалейная лавка, аптека, несколько закусочных - да, и в нашем маленьком банке, - Купер указал на приземистое кирпичное здание с надписью "Бернстоу Траст", - я открыл вам счёт, на который будет перечисляться ваш ежемесячный платёж, если вы решите остаться с нами. Уже прошло два месяца.
- Звучит... чудесно, - сказал Фартинг, немного потрясённый.
"На моём британском банковском счету уже больше денег, чем на моём счету в США, а я не пробыл здесь и часа..."
- Я верю, что всё, что вам может понадобиться, ждёт вас, то есть всё, кроме компании.
Фартинг посмотрел на Купера за рулём; он уже был сбит с толку тем, что машина оказалась не на той стороне дороги.
- Я не очень общительный человек, мистер Купер. Всё, что мне нужно, это моё кабельное телевидение.
- Ну, у нас есть, сэр, Netflix, Amazon, различные сервисы подписок. Всё настроено, как и Wi-Fi.
- Я уже чувствую себя как дома, - с улыбкой сказал Фартинг.
Но когда они ехали по Главной улице этого маленького городка, он заметил, что их движение привлекло внимание многих прохожих. Это сказало ему, что его оценивают, что придало ему паранойю.
"Всем привет. А вот и новый парень - он американец..."
Пока они ехали, Купер улыбался и приподнимал воображаемую шляпу перед присутствующими горожанами.
- Мистер Купер? Бернис сказала что-то любопытное, что-то о том, что мой дядя Элдред состоит в каком-то клубе? Может, в клубе путешественников? Она сказала, что у моего дяди много богатых друзей, даже миллиардеров.
Купер усмехнулся.
- Это правда, мистер Фартинг, что ваш покойный дядя действительно состоял в клубе - но не в клубе путешественников, насколько мне известно, - а в клубе выпускников. Элдред закончил Кембридж довольно давно. Знаете ли вы, что он набрал почти сто баллов, когда прошёл? Думаю, в хороших генах можно не сомневаться! И, да, у него было много таких друзей, которые тоже учились в Кембридже, но, конечно, все они гораздо моложе. И богаты ли они? Ну да, многие из них - в конце концов, они окончили Кембридж - совсем как ваш Гарвард - и некоторые из них стали, можно сказать, промышленными магнатами. Но... миллиардерами? - ещё один смешок. - Вряд ли. На самом деле просто кучка собутыльников. Они собираются вместе три-четыре раза в год, вот и всё. Бернис - я не имею ни единого слова, чтобы сказать против неё - может иметь склонность к преувеличению, если вы понимаете, что я имею в виду.
"Небылицы", - подумал Фартинг.
Он знал это, прожив столько лет в собственном трейлерном парке: когда людям нечем заняться, они сочиняют истории или видят то, чего на самом деле не было. Он надеялся, что никогда не станет таким.
- А вот и мой кабинет, сэр, - Купер указал на ещё одно приземистое кирпичное здание, на вывеске которого было написано "ПОВЕРЕННЫЕ КУПЕРА". - Я был бы счастлив воспользоваться всеми вашими юридическими потребностями. Если вы хотите подать на кого-то в суд, - он поднял палец, - я ваш человек, сэр.
Подлецы, не так ли? Как говорил Шекспир. Убить всех адвокатов, а? А вот мой бедный отец говорил так: "На небе и на земле есть вещи и похуже адвокатов..."
Фартинг, родившийся в семье рабочих, сам проработал тридцать пять лет на фабрике по производству картонных коробок. Он не знал Шекспира. Единственным Гамлетом, которого он знал, был "Гамбургер Гамлет" в Тампе.
- Вы случайно не знаете, есть ли в этом трейлерном парке проблемы с крысами? - спросил он. - Время от времени мой дом во Флориде заражается.
- Было бы забавно, если бы там были крысы - во дворе вашего дяди, - объяснил Купер. - Я никогда не слышал, чтобы хотя бы один грызун показывал свою мохнатую мордочку, чего и следовало ожидать, поскольку у стольких жителей есть кошки. Взять хотя бы одну кошатницу, её называют "Кошачья леди". В парке есть также несколько других примечательных жителей...
- Кошачья леди? - спросил Фартинг.
Он мог только представить её себе.
- Да. Я не
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!