Зимний огонь - Элизабет Лоуэлл
Шрифт:
Интервал:
Пряча улыбку, Хантер стал разглаживать пышные черные усы.
– Иногда нам приходилось выяснять отношения, – согласился он.
– Не сомневаюсь. Но вы-то хоть достаточна большой, чтобы выбить дурь из головы младшего брата. А вот Коннер, мой младший брат, вдвое выше меня, хотя ему всего пятнадцать.
– Скорее втрое, чем вдвое, – вставил слово Кейс. – Готов все съесть, как саранча.
– Ну да, у тебя, конечно, совсем нет аппетита.
Морган кашлянул.
Хантер даже не пытался скрыть удивление, слушая речь бойкой на язык вдовушки. Он запрокинул назад голову и откровенно расхохотался.
– Я думаю, что мне теперь и на вахте стоять не стоит, – саркастически заметил Кейс. – Эдакий гогот распугает всех мулов Калпепперов.
Покачивая головой и продолжая смеяться, Хантер обнял Кейса за плечи.
Кейс в ответ даже не улыбнулся, однако черты лица его разгладились, и он также одной рукой обнял брата.
Чувствовалось, что братья любят друг друга, и Сара улыбнулась, хотя в то же время на нее набежала грусть, причину которой она не сразу поняла.
«В один прекрасный день Коннер уйдет от меня и устроит свою собственную жизнь. Но так и должно быть. Я воспитывала его вовсе не для того, чтобы держать при себе. Хотя, видит Бог, мне будет страшно одиноко без него».
– Мне сходить за лошадьми, полковник? – спросил Морган.
– Я тоже пойду с тобой, – отозвался Хантер. – Все-таки их шестеро.
– Шестеро? – ахнула Сара, напуганная тем, что ей надо накормить так много мужчин. – Так с вами еще люди?
– Нет, мадам, – успокоил ее Морган. – Просто чтобы не загнать лошадей, мы взяли по три лошади на человека.
Сара внимательно всмотрелась в лица мужчин.
– А вы хоть спали в дороге? – спросила она.
– В седле, – ответил Хантер. – Старый солдатский трюк.
– И сколько времени вы скакали?
– Не знаю, – сознался Хантер, устало выте-рев лицо. – Я безумно рад, что мы прискакали не на похороны.
– Нам здесь пришлось поработать лопатой, – сказала Сара. – Но эти услуги касались людей Моуди и Калпеппера.
Хантер перевел взгляд на брата. Выражение лица его сразу же напомнило Саре о Кейсе.
– Калпепперы здесь поблизости? – быстро спросил он.
Кейс кивнул.
– Мы слышали только то, что двое из них оказались в «Испанской церкви», – сказал Хантер. – Эб здесь?
– Будет здесь, пока не попадет мне на мушку, – ответил Кейс. – После чего отправится в преисподнюю.
– А другие Калпепперы?
– Все здесь, кроме одного, которого я убил несколько недель назад.
– Как это произошло?
– Он и двое ребят из банды Моуди подобрались к хижине после захода луны, – сказал Кейс.
Морган покачал головой.
– Я услышал крик двух совершенно лишенных слуха сов, – продолжал Кейс.
Сара закусила губу, вспомнив пережитый ею в ту ночь ужас.
– У Кейса тогда еще не зажили раны. Калпеппер чуть не попал в него, – не выдержала Сара.
– Который из Калпепперов? – спросил Хантер.
– Не Эб, – лаконично ответил Кейс. – У него не было пальца на руке. Вероятно, это был Парнелл.
Хантер резко надвинул на лоб шляпу.
– Ладно, – заключил он. – Мы позаботимся о них после небольшого отдыха.
– Позаботитесь о них? – переспросила Сара.
– Вам не следует беспокоиться, мадам, – сказал Морган. – У нас с ними не улажено одно дельце с тех времен, когда они шныряли в Техасе.
– Вас только четверо, если считать Юта, – сказала Сара. – А бандитов не меньше дюжины.
– Приблизительно, – подтвердил Кейс. – Похоже, двое ребят из банды Моуди ушли ночью. Они не любят Эба.
– А ты когда считал их в последний раз? – внимательно глядя в лицо брата, спросил Хантер.
– Два дня назад. Были видны свежие следы ушедших. Никто не возвратился.
– Мы займемся этим, – отрубил Хантер.
Сара хотела было кое о чем спросить, но, посмотрев по очереди на мужчин, промолчала. Что бы она ни сказала, решимости, которая была написана на их лицах, ни у кого из них не убавится.
Конечно, иметь соседями бандитов – все равно что иметь выводок гремучих змей у крыльца. Рано или поздно покусают.
Неизбежно.
– Ты ешь свой ужин, – сказала она Кейсу.
– А ты принесешь ужин Хантеру и Моргану? – спросил он. – Нам нужно обсудить, как действовать дальше.
– Это подождет, – возразила Сара. – Им сейчас нужны не разговоры, а хороший отдых. Они похожи на загнанных лошадей.
Хантер слегка улыбнулся.
Морган хмыкнул и взглянул искоса на Кейса, который смотрел на Сару с некоторой опаской. Впрочем, в его глазах читалось и какое-то другое чувство.
Сара не столько улыбнулась Кейсу, сколько изобразила улыбку, и тут же повернулась к усталым всадникам.
– Спускайтесь следом за мной, – распорядилась она. – Я пойду впереди предупредить Юта и Лолу, чтобы не подстрелили ненароком.
– Лолу? – переспросил Морган. – Это та самая Большая Лола?
– Это было когда-то. Сейчас она просто Лола. Морган улыбнулся:
– Намек понял, мадам… А Ют – это тот самый человек, который…
– Просто Ют.
– Черт побери! – пробормотал Морган и тут же спохватился:
– Простите, мадам, за мой язык.
– Ничего, – коротко ответила Сара. – Светские манеры уместны в гостиной.
– Я никогда не думал, что увижу этих двух людей живыми, – пояснил Морган. – Слышал, что Ют убит полицейским. А после этого и Больш… гм… и Лола исчезла.
– Сара вытащила Юта из той же бездны, что и меня, – сказал Кейс. – Он считает теперь, что солнце и встает, и заходит только в ней.
– Вполне понятно, – отозвался Хантер. – Мужчина всегда очень доброжелательно относится к женщине, которая спасла ему жизнь.
– Ваш брат не такой, – отреагировала Сара, – так что не беспокойтесь на этот счет.
Кейс не подал виду, что уязвлен ее словами. Он сумел также скрыть желание, которое накатывало на него, когда ветер доносил запах роз.
Этот запах преследовал Кейса.
«Не думай о нем», – приказал он себе.
Однако легче сказать, чем сделать.
Морган перевел взгляд с Сары на Кейса и откашлялся.
– Сколько времени еще тебе находиться на вахте?
Кейс нехотя отвел взгляд от Сары.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!