📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиНиколетт. Охотники на оборотней - Анна Этери

Николетт. Охотники на оборотней - Анна Этери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
не виделись. Бабуля же, сидя в своем передвижном кресле, с радостью глядела на меня, лишь изредка поддерживая разговор.

Я беспокоилась о ней… свадебная суета — настоящее испытание для пожилого человека, ослабленного болезнью. Но бабушка ничего и слышать не хотела, чтобы остаться дома. «Лучше я умру, чем не буду видеть тебя в твой счастливый день», — говорила она. И Эмма взяла на себя за нее ответственность, заверила, что дала бабуле укрепляющего лекарства и всё должно пройти хорошо.

Миссис Грин заведовала банкетом, подгоняла нанятых девушек-официанток шустрее наполнять бокалы гостей и подносить закуски, но и у нее нашлось время перекинуться парой шуток с тетушкой Марджери. Обе пришли в нарядных платьях и бусах из драгоценных камней.

Как призрак, под сводами шатра бродила дочка миссис Грин, Мэй, с подносом, и чуть на кого-то его не опрокинула. К удивлению, это оказался Джек.

— Простите, я не нарочно, — извинилась она и убежала.

Здесь была и дочь Марджери и ее внучка, чудесная девочка в белом платьице, которая поднесла нам кольца.

И Джесси с отцом, и Джон Маккеш, который внезапно вспомнил, что у него есть сын и бывшая жена, и пришел на свадьбу благообразно одетый в свой лучший костюм, и с ней под ручку. Но все знали, что под утро его найдут где-нибудь в подворотне, в мертвецки пьяном состоянии, и его снова выгонят из дома с напутствием: «Чтоб не возвращался!». Но пока всё шло гладко.

Лили, как подруга невесты, в легком светло-розовом платье с открытыми плечами, заставила и других девушек, наших бывших одноклассниц, одеться подобным же образом. И эта стайка прелестниц приковывала взгляды парней, которые пришли поддержать Сэма, знакомые с ним еще с вечеринки у Лили.

Признаться, я не хотела приглашать одноклассниц, ни с кем из них я не дружила. Но когда они пришли, да еще и в специально сшитых к этому дню нарядах, я почувствовала, что мне приятно.

Казалось, весь Эденвиль празднует на моей свадьбе. Заглянул даже офицер Мэт Бризби, который, по случаю торжества, пришел в штатском.

Меня распирало от счастья при виде множества людей, нарядных и веселых, которые не отказались прийти на мой праздник. Хотя мистер Роуни ворчал, что иной только и мечтает, что набить на халяву брюхо. Но мистер Елоу беззлобно его одергивал и переводил его слова в шутку.

Да, это мой город, милый Эденвиль, где все друг друга знают и поддерживают в трудную минуту. И в минуты радости.

Вечером зажгли фонарики, они сияли в листве деревьев мягко и празднично.

Начались танцы под открытым небом. Мистер Роуни играл на скрипке то, что сам хотел, хмуря брови, и ругался, когда кто-то заказывал другую мелодию. Но вместо негодования его недовольство встречали смехом. Наконец, он плюнул и ушел, его заменил немного опоздавший небольшой оркестр, приглашенный мистером Крафчиком.

Все веселились и кружились в танце.

Я и сама танцевала до упаду, и даже уговорила Сэма пригласить на танец миссис Уилл, нашу библиотекаршу, которая была в своих сочных красных бусах и затмила всех безудержной пляской. Никогда не знаешь, в ком спят настоящие таланты.

Сэму едва удалось от нее сбежать.

— Больше никогда меня ни о чем не проси, — предъявил он мне обиженно.

— Размечтался!

Сэм подхватил меня на руки и закружил, а у меня чуть сердце из груди не выпрыгнуло от восторга и чего-то нового и необъяснимого, чего я раньше не испытывала.

Глава 66

Неожиданная встреча

Огромный трехъярусный торт выкатили на столике под купол шатра, в свете гирлянд из разноцветных лампочек. Нарядно украшенный кружевами крема исполин венчали фигурки жениха и невесты, сделанные из мастики. Рядом с невестой сидела кошка, удивительно похожая на Мартину. Меня растрогала эта милая деталь, и я поблагодарила миссис Грин за чудесный подарок, за ее доброту и мастерство.

Она тоже растрогалась, но сделала вид, что это всего лишь ее работа и ничего не стоит.

Эмма увезла бабушку с праздника еще раньше, ей помогал мистер Дэниел и Джек. Но она обещала, что старушка непременно получит свой кусочек, едва бабуля начала возмущаться своему отъезду, не попробовав торт, который должен стать завершением праздника.

— Как это завершением? — удивилась Лили. — А бросание свадебного букета?

Об этом невозможно было забыть. Хотя Лили всячески игнорировала Брэндона, который притащился на торжество без приглашения и делал ей разнообразные знаки внимания. Она явно надеялась поймать букет.

Мы с Сэмом разрезали торт для гостей, не забыли и сами его попробовать. Слоеные коржи с крем-брюле и свежими ягодами таяли во рту. Сэм тихо ворчал, что такую вкуснятину расточительно раздавать направо-налево.

— А что бы ты с ним сделал? — спросила я.

— Съел бы.

— Весь? Ты бы лопнул, деточка.

Он открыл рот от удивления, и я запихнула ему кусочек торта.

— Когда ты молчишь — умнее выглядишь.

Судя по страшно выпученным глазам, он был возмущен, но ничего не мог сказать — только жевал.

Я отправилась искать букет. Наверное, я оставила его в саду на скамейке, когда танцевала. Гости собрались в шатре, туда же отправились и музыканты на перерыв.

Показалось, что в кустах мелькнул кошачий хвост. И я очень обрадовалась.

С утра никак не могла найти Мартину, хотя еще вчера, когда мы украшали шатер и его окрестности, она принимала в этом деятельное участие.

Я шагнула в темень кустов, пытаясь что-нибудь разглядеть, и вдруг почувствовала, что рядом кто-то стоит и смотрит на меня.

«Не бойся, Николетт», — прозвучало в голове.

Я отпрянула, во все глаза глядя на фигуру в плаще с капюшоном, зная, кто это.

«Я не причиню тебе вреда».

Ноги отказывались двигаться, и я стояла как вкопанная.

Позвать на помощь? Но вряд ли услышат. Да и Данару до меня всего один шаг, ему ничего не стоит заставить меня замолчать.

— Что тебе нужно? — мой голос прозвучал хрипло.

— Немного, — вдруг заговорил Данар. — Поздравить тебя в этот счастливый день. Ты, наверное, волнуешься о своей кошке? Она со мной.

— Где она? Что ты с ней сделал? — Беспокойство за Мартину усилилось и придало храбрости.

— Ничего. Хочешь ее увидеть? Я тебя к ней отведу. — Он протянул мне руку.

Я глядела на нее, не решаясь принять.

— Я пришел с миром, Николетт. Помоги мне… Ищейки рыщут по следу, копы повсюду. А моя стая… Они предали меня, сбежали, бросили на произвол судьбы. Они считают, что их вожак теперь Джек. Он остался с ними, а я не смог.

— Почему не смог? Тебя ищет полиция…

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?