Мужчина на одну ночь - Лиза Клейпас
Шрифт:
Интервал:
– Не беспокойтесь, я и не собирался идти, – с коротким презрительным смехом перебил Джек. – Можете уведомить моих единокровных братьев и сестер, что они так же мало интересуют меня, как я – их.
– Да, мистер Девлин. Если вам потребуется моя помощь, пожалуйста, не стесняйтесь обратиться ко мне.
После ухода поверенного Джек встал и принялся мерить шагами комнату. Виски ударило в голову, куда девалось обычное умение пить?! Голова трещала. В душе царила пустота, а в желудке – голод. До чего же он устал…
Невеселая улыбка играла на губах. Ну и денек! А ведь еще даже утро не кончилось.
Он чувствовал себя странно отстраненным от будущего и прошлого, словно наблюдал за собственной жизнью со стороны. Мысленно он перечислял все блага, которыми его наделила судьба: деньги, дома, земли, а теперь и семейное поместье, которое должно было перейти не к побочному сыну, а к законному наследнику. Да, тут есть чем гордиться. Тут есть чему радоваться.
Так почему же ему все безразлично? Он хотел одного: видеть Аманду Брайерз в своей постели. Сегодняшнюю ночь и все остальные. Владеть ею и принадлежать ей.
Непонятно отчего, но Аманда – это единственное, что способно помешать ему кончить, как отец: богатым, бездушным, бесчеловечным и злобным. Если он не может получить ее, если придется остаток дней своих видеть, как она старится рядом с Чарлзом Хартли…
Джек выругался и забегал по кабинету, как посаженный в клетку тигр. Аманда выбрала достойного человека и правильно сделала. Хартли никогда не станет подбивать ее на поступки неприличные или не подобающие даме. Окружит, окутает ее удобными, утешительными, уютными банальностями, скует правилами этикета, и не пройдет и нескольких лет, как живая, порывистая, экспансивная женщина, пытавшаяся когда-то подарить себе мужчину-проститутку на день рождения, будет похоронена под грузом респектабельности.
Джек остановился у окна и прижал ладони к прохладному стеклу. Что ни говори, а для Аманды куда лучше выйти за человека вроде Хартли. Чего бы это ни стоило, Джек сумеет подавить эгоистичные желания и позаботится не о своих, а о ее нуждах и потребностях. Он смирится с ее браком, даже если это убьет его, пожелает молодым счастья, и Аманда никогда не узнает о его истинных чувствах.
* * *
– Когда вы собираетесь объявить о помолвке, Чарлз? – улыбнувшись, спросила Аманда.
– Думаю, стоит подождать, пока начнутся танцы, и мы с вами начнем первый вальс как жених с невестой.
– Прекрасно! – одобрила Аманда, пытаясь игнорировать неприятные ощущения в желудке.
Они стояли на балконе гостиной мистера Толбота. Сегодня в его доме собралось сто пятьдесят человек, наслаждавшихся прекрасной музыкой и изобильной едой, как обычно, на балах, которые давал адвокат. Сегодня вечером Аманда и Чарлз объявят друзьям и знакомым о своем решении. Потом в церкви три недели подряд будут читаться оглашения. Скромная свадьба состоится в Виндзоре.
Сестры Аманды, София и Хелен, пришли в полный восторг от новостей.
Я полностью одобряю твой выбор и очень рада тому, что ты прислушалась к моим советам, – писала София. – Судя по мнению окружающих, мистер Хартли – порядочный, привыкший к спокойной жизни джентльмен, с хорошим состоянием. Этот брак, вне всякого сомнения, послужит благополучию обеих сторон. Мы с величайшей охотой примем мистера Хартли в нашу семью, дорогая Аманда, и я искренне поздравляю тебя с мудрым решением…
Мудрым?
Аманда мысленно улыбнулась. Меньше всего она хотела когда-то выбирать жениха с точки зрения благоразумия и здравого смысла, но теперь…
Хартли оглянулся, желая убедиться, что за ними никто не следит, и нежно поцеловал ее в лоб. Какое странное ощущение, когда тебя целует бородатый мужчина: мягкость губ так резко контрастирует с жесткими волосами!
– Каким счастливым вы меня сделали, Аманда! Мы прекрасно друг другу подходим, не так ли?
– Идеально, – усмехнулась она. Он сжал ее руку.
– Позвольте мне принести вам пунша. Мы еще немного побудем здесь, в уединении. На балконе куда приятнее, чем эта давка в гостиной. Вы меня подождете?
– Конечно, дорогой.
Аманда вернула пожатие и вздохнула, когда от сердца немного отлегло.
– Поспешите, Чарлз, я буду скучать, если вы замешкаетесь.
– Обещаю поторопиться, – ответил он, ласково засмеявшись. – Не такой я глупец, чтобы оставить самую привлекательную на этом балу женщину томиться в одиночестве!
Он открыл высокие стеклянные двери, и на балкон немедленно вырвались веселая музыка и обрывки беседы. Но стоило дверям закрыться, и вновь стало тихо.
Джек мрачно обозревал веселившуюся толпу элегантно одетых женщин и мужчин, пытаясь отыскать взглядом Аманду. С дальнего конца гостиной доносилась музыка, жизнерадостная оркестровка хорватской народной мелодии, от которой ноги сами пускались в пляс.
«Самая подходящая ночь для объявления о помолвке», – уныло подумал он. Аманды нигде не было видно, зато Хартли стоял у стола с напитками.
Каждая частичка существа Джека бунтовала при мысли о вежливой беседе с этим человеком. Но почему-то это казалось настоятельно необходимым. Он заставит себя смириться с ситуацией, как подобает джентльмену, каким бы чуждым его натуре ни было подобное поведение.
Стараясь казаться бесстрастным, Джек подошел к Хартли, который принимал из рук слуги две чаши с фруктовым пуншем.
– Добрый вечер, Хартли, – пробормотал он. Тот обернулся к нему: широкое лицо осталось безмятежным, улыбка – мягкой и доброй. – Кажется, вас можно поздравить.
– Спасибо, – осторожно произнес Чарлз. По молчаливому согласию оба отошли от стола и нашли спокойный уголок, где их никто не мог подслушать.
– Аманда упоминала, что навестила вас сегодня утром, – заметил Хартли. – Я подумал, что после того, как она сообщит новости, вы могли…
Он осекся и смерил Джека оценивающим взглядом.
– Но похоже, у вас нет возражений против нашего брака.
– Почему я должен возражать? Я, естественно, желаю мисс Брайерз самого лучшего.
– И обстоятельства ничуть вас не тревожат? . Посчитав, что Хартли имеет в виду его связь с Амандой, Джек покачал головой.
– Нет, – деланно улыбнулся он. – Если вы способны пренебречь этими обстоятельствами, что говорить обо мне?
– Я хотел бы, Девлин, чтобы вы кое-что знали, – пробормотал Хартли с озадаченным видом. – Я сделаю все, чтобы Аманда была счастлива, и стану прекрасным отцом ее ребенку. Возможно, так даже лучше, учитывая ваше нежелание…
– Ребенок, – мягко повторил Джек, сузив глаза. – О чем это вы толкуете, черт возьми?
Хартли внезапно застыл, уставившись в пространство, а когда поднял голову, карие глаза досадливо щурились.
– Значит, вы понятия не имели, так ведь? Аманда заверила меня, что все сказала вам сегодня утром.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!