Мертвая земля - К. Дж. Сэнсом
Шрифт:
Интервал:
– Вы сообщили мастеру Болейну, что хотите обратиться к его сыновьям?
– Нет, я решил не делать этого, – вновь сверкнул глазами Чаури. – С близнецами я связался через их деда.
– Возможно, вы приняли верное решение, – кивнул я. А про себя отметил, что, похоже, этот человек при случае может быть жестоким и беспощадным. – Еще раз благодарю вас за помощь и содействие, мастер Чаури. Полагаю, вас ждут дела, и не смею больше вас задерживать. Возвращайтесь домой. Мы сейчас отправимся в Южный Бриквелл и попытаемся побеседовать с мастером Вайтерингтоном.
– Будьте осторожны, сэр, – предостерег меня управляющий. – Старый хрыч не отличается хорошими манерами. Откровенно говоря, это настоящий дикарь.
Перейдя через мост, я оглянулся. Чаури стоял на тропе, глядя нам вслед. Несколько минут спустя до нас долетели возбужденные крики и вопли. Судя по всему, на землях Вайтерингтона вспыхнула очередная стычка.
Мы двинулись в сторону Южного Бриквелла. Сердитые голоса, доносившиеся издалека, не умолкали. Поднявшись на холм, мы увидели на полях, окружавших деревню, множество человеческих фигур; над головами людей кружились белые птицы. Войдя в ворота, мы приблизились к особняку, возведенному из кремниевых плит; выглядел он менее старинным, чем дом Болейна. Во дворе царила суета; несколько человек сновало туда-сюда, конюх вел под уздцы пару лошадей. Другой слуга держал на поводке двух здоровенных охотничьих мастифов. Увидев нас, собаки обнажили клыки и зашлись злобным лаем.
– Судя по всему, мы выбрали для визита не слишком подходящее время, – заметил Барак. – Здесь явно назревает какая-то заваруха.
– Идемте в поля, посмотрим, что там происходит, – предложил Тоби.
– Думаю, разумнее будет не вмешиваться в чужие дела, – изрек Николас.
– А я уверен в обратном, – возразил Джек. – Нам необходимо выяснить, что такое здесь творится. К тому же бояться нам нечего, – добавил он, придерживая свой протез здоровой рукой. – У нас есть ножи, а у Ника еще и меч в придачу.
– Хорошо, идемте, – согласился я. – Только, сделайте милость, не лезьте на рожон.
Мы прошли через деревню, представлявшую собой несколько ветхих лачуг, окружавших пруд. Южный Бриквелл оказался даже еще меньше, чем Северный. За деревней раскинулось пастбище, на котором паслись недавно подстриженные овцы. Заметив хижину пастуха, я мысленно спросил себя, уж не здесь ли живет Эдриан Кемпсли, обнаруживший тело Эдит.
Деревня была совершенно пустынна – на улице никого, за исключением кур и коз. Окна домов в большинстве своем закрыты ставнями, из редких открытых окон выглядывали люди, как правило старики и дети; лица их выражали величайшее беспокойство. Приблизившись к полям, мы увидели, что там собралось человек тридцать – в основном мужчины, однако встречались и женщины, и даже подростки. Все они двигались вдоль борозд, которые разделяли наделы, к дубовой рощице, зеленевшей на краю поля. Многие несли сети и вилы, несколько молодых парней держали в руках луки и колчаны со стрелами. Белые птицы тревожно вспархивали с земли и начинали беспорядочно носиться в воздухе. Люди пытались набросить на них сети; один из юношей выпустил стрелу, и подбитая птица упала.
– Хороший выстрел, – одобрительно пробормотал Николас.
– Что они делают? – недоуменно вопросил я.
– Убивают голубей своего помещика, которые уничтожают посевы, – пояснил Тоби. – Вон, видите голубятню? – Он указал на просторный сарай, стоявший на краю поля. – Голубиные яйца и мясо – любимое лакомство богатеев. Но крестьянам трудно смириться с тем, что эти птицы лишают их детей хлеба.
– У моего отца тоже есть голубятня, – сообщил Николас. – Но конечно, не такая здоровенная, как эта.
– В таком роскошном дворце явно проживает несколько сот вредных птиц, – усмехнулся Тоби. – Видите, они совсем обезумели. Наверняка крестьяне насыпали в борозды зерна, хорошенько вымоченного в пиве, и голуби опьянели.
– Но подобная расправа является нарушением закона, – вмешался я. – Тем, кто устроил голубиное побоище, не миновать крупных неприятностей.
– Неприятностей у крестьян и так более чем достаточно, – с внезапной злобой процедил Локвуд.
Я смерил его ледяным взглядом.
– Простите, сэр, – смутившись, пробормотал он.
Еще один голубь неуверенно поднялся в воздух и был тут же насажен на вилы. Люди, заметив нас, бросали в нашу сторону настороженные взгляды; вне всякого сомнения, появление компании чужаков не слишком их обрадовало. На память мне пришли подростки, заставившие путешествующих законников любоваться своими задницами.
– Думаю, нам лучше здесь не задерживаться, – сказал я вполголоса.
В этот момент раздались собачий лай и цокот копыт. Мы поспешно отошли в сторону, уступая дорогу двум всадникам, за которыми следовало не менее десятка здоровенных парней, вооруженных мечами и алебардами; замыкали процессию еще двое конных, каждый из которых держал на поводке мастифа. Всадники спешились, привязали лошадей к ограде и двинулись в сторону охотников. Их предводитель, человек лет пятидесяти, приземистый, тучный и краснолицый, угрожающе размахивал мечом.
– Прекратите! – орал он. – Мерзавцы! Ублюдки! Немедленно прекратите убивать моих птиц! За нарушение закона я вас всех упеку в тюрьму! Или сдам в солдаты и отправлю в Шотландию!
– Полагаю, это мастер Леонард Вайтерингтон собственной персоной, – ухмыльнулся Барак.
Вайтерингтон двинулся к деревенским жителям, которые испуганно сбились в кучу. Никто не произносил ни слова в ответ, хотя помещик, в неистовстве размахивая мечом, срубал молодые побеги ячменя. Крестьяне наблюдали за ним, сжимая в руках вилы и грабли, которые в любой момент могли превратиться в смертоносное оружие. Три молодых лучника, уже готовые выпустить стрелы, завидев приспешников Вайтерингтона, опустили луки.
Коротышка остановился перед ними, по-прежнему истошно вопя и брызжа слюной.
– Негодяи, мошенники, подонки! Я вас всех заживо сгною в тюрьме! – разорялся он.
– Закройте-ка свою пасть, мастер Вайтерингтон! – наконец подал голос кто-то из крестьян. – Иначе я насажу вас вот на эти вилы! И ваших псов тоже!
Пожилой мужчина угрожающе тряхнул вилами, которые держал в руках:
– Вам нас не запугать!
Один из крестьян указал граблями на голубятню:
– Сожжем этот чертов птичник!
Люди Вайтерингтона подняли мечи. В ответ крестьянские парни вскинули луки и прицелились. В следующее мгновение из толпы крестьян вышел высокий мужчина средних лет. По контрасту со своими товарищами, тощими и оборванными, он был упитан и хорошо одет – в добротный дублет и кожаные штаны. Вперив взгляд в разгневанного помещика, он произнес громким и четким голосом:
– Мы не хотим враждовать с вами, сэр. Но ваши птицы – это настоящее бедствие для наших полей. А урожай в этом году и так ожидается скудный.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!