Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
— Моя репутация погибнет, — отозвалась она хриплым шепотом.
— Она уже и так погибла, радость моя. Ты ведь хочешь жить полной жизнью, все испытать, не правда ли? Я буду ждать тебя.
— Нет, — слабо выдохнула она.
Деклан поймал ее руку, поднес к своим губам и поцеловал тонкие пальцы.
— Ты хочешь прийти, я же чувствую, — сказал он и погладил ее по щеке.
Кейра отвернулась.
— Ты видишь то, что желаешь.
— Тогда скажи мне, что же именно, — попросил он, внимательно вглядываясь в ее глаза. — Прошу тебя.
— Разве ты сам не понимаешь? — простонала она. — Помнишь тот день в Ирландии?
Он заколебался.
— Конечно.
— Я была влюблена в тебя, — призналась она, — Возможно, в ту пору я не до конца это сознавала. Но я на что-то надеялась. И до сих пор надеюсь. Мечтаю, что когда-нибудь ты полюбишь меня так, как я люблю тебя.
Деклан не знал, что на это сказать. Тут он ступал на тонкий лед, но не мог пообещать ей больше того, что уже предлагает постель. А это, разумеется, слишком легкомысленно и ничтожно. Он хочет ее, но это должен быть ее выбор. Деклан обхватил ее лицо ладонями, погладил пальцами скулы.
Кейра оттолкнула его руки.
— Но я не шлюха, смею напомнить. Думаю, сейчас самое время еще раз прочитать нотацию о последствиях моих поступков, — отчеканила она и, пройдя мимо него, зашагала по дорожке.
То, что его же собственные слова бросили ему в лицо, уязвляло. Опытный обольститель начинал понимать, что впервые за многие годы представления не имеет, что ему делать: он желает эту женщину и в то же время боится заполучить ее полностью.
Он понаблюдал, как девушка быстро и решительно удаляется, но не окликнул. Она, разумеется, права: его поведение — это верх лицемерия, Кейра вовсе не девушка для любовных утех.
Да, но Деклан еще никогда не желал никого так сильно и всепоглощающе, как эту несносную ирландку. Что именно теперь делать, совершенно непонятно, а он, чёрт побери, еще ни из-за чего и никогда в жизни не испытывал такой неуверенности.
Сердце Кейры билось как молот, когда она взбегала по ступенькам парадного крыльца Эшвуда. Она распахнула двойные Двери обеими руками и быстро вошла в дом, бросив на столик шляпку, а за ней и перчатки для верховой езды.
Деклан О’Коннор просто убивает ее. Иным его отношение не назовешь. Он разжигает в ней чувственное желание, заставляя хотеть всего того, чего она не может себе позволить, и в то же время вынуждает ее думать о последствиях необдуманных шагов, сознавать: то, что она делает, имеет непосредственное влияние на жизнь других людей.
Как будто она этого не понимает! Как будто не просыпается с этой мыслью каждое утро и не ложится в постель каждую ночь!
Кейра посмотрела на себя в зеркало над консолью. Наивная дурочка! Деклан прав — она никогда не задумывалась о последствиях своих поступков: ни восемь лет назад, ни когда в первый раз вышла из кареты в Эшвуде, ни сейчас, отдаваясь порыву страсти. Она и помыслить не могла, что так много всего случится.
— Леди Эшвуд, я позвонила, чтобы принесли чай, — радостно сообщила Люси, неожиданно возникнув рядом с Кейрой.
Интересно, долго ли девочка находилась здесь, пока она стояла тут и казнилась, ничего не замечая вокруг.
— Спасибо, дорогая, но я не думаю, что лорд Доннелли придет. — Благословение небесам по крайней мере за эго. Она не доверяет себе ни капельки, когда дело касается этого мужчины.
— Не для него, мэм. Для мистера Фиша и другого джентльмена.
Кейра замерла, а потом повернулась к Люси:
— Пришел мистер Фиш?
Люси кивнула.
— Мне не надо было заказывать чай?
— Нет-нет, ты поступила совершенно правильно, — заверила ее Кейра, положив руку ей на плечо. — Я еще сделаю из тебя графиню, — улыбнулась она. Девочка радостно подпрыгнула. — Полагаю, у тебя сейчас уроки. Пойди найди миссис Торп, и увидимся перед ужином.
— Да, мэм, — отозвалась Люси и вприпрыжку убежала.
Кейра еще раз взглянула на себя в зеркало. Она чувствовала губы Деклана на своей коже. Снова пригладив волосы и сделав глубокий вдох, девушка решительно направилась в гостиную.
Джентльмены тут же встали, когда Кейра вошла в комнату.
— Мистер Фиш, мы уже виделись сегодня. Мистер Гудвин, какой сюрприз! Рада видеть вас.
Тот учтиво поклонился:
— Большое удовольствие снова навестить ваш гостеприимный дом, леди Эшвуд.
— Благодарю вас. — Она жестом указала на диван. В эту минуту у нее не было ни малейшего желания обсуждать иск Эберлина. — Чай сейчас принесут, — рассеянно добавила она.
— Сердечное спасибо, но я должен вернуться в Лондон как можно скорее, — отозвался мистер Гудвин. — У меня есть новость, которую, думаю, вам следует услышать.
— О! Прошу вас, присаживайтесь, — сказала Кейра и устроилась на краешке стула.
— Буду честен, мадам. Новость не слишком обнадеживающая, — признался мистер Гудвин, садясь на предложенное место. Мистер Фиш остался стоять. — Я приехал в Хэдли-Грин, чтобы проанализировать приходские записи и посмотреть, можно ли найти что-нибудь, чтобы противопоставить тому, что обнаружил ранее. К сожалению, мои поиски оказались неудачными. Дело обстоит именно так, как его описывал вам мистер Сибли. По закону угодья, о которых идет речь, должны быть возвращены владельцу Тибер-Парка. Нет никаких условий, по которым вы могли бы их унаследовать.
Кейра не сразу заговорила, так как была слишком потрясена услышанным. Мысли ее лихорадочно завертелись вокруг немыслимых последствий этого неприятного открытия.
— Наверняка вы ошибаетесь, — проговорила она наконец и поднялась. Мистер Гудвин тоже встал. — Не могу в это поверить, — сказала Кейра, глядя на него. — Неужели ничего нельзя сделать?
— Хотел бы я ошибаться, сударыня, но таков закон, и существует прецедент. Я просматривал приходские записи в надежде найти что-то, что могло бы противоречить этому. Быть может, хотя бы какое-нибудь условие, которое было внесено несколько лет назад, но надежда на это оказалась весьма ничтожна. Таким образом, считаю, что вам лучше договориться с владельцами Тибер-Парка. Как самое малое, вы, возможно, могли бы достичь договоренности о некоторой компенсации за потерю угодий. Буду счастлив помочь…
— Я не стану этого делать!
Девушка выпалила фразу быстро, не задумываясь. Она не будет продавать землю Лили, и уж точно не подозрительному субъекту, который по непонятным причинам пытается разорить Эшвуд.
— Мадам, если позволите, — подал голос ее поверенный. — Теперь, когда мы познакомились с юридической стороной дела, почему бы нам не попытаться получить справедливую цену за землю?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!